Konuşma Kılavuzu

tr bir şeyler sebep göstermek 2   »   vi Biện hộ cái gì đó 2

76 [yetmiş altı]

bir şeyler sebep göstermek 2

bir şeyler sebep göstermek 2

76 [Bảy mươi sáu]

Biện hộ cái gì đó 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Vietnamca Oyna Daha
Neden gelmedin? Tạ--s-- -ạn -------g đế-? T-- s-- b-- đ- k---- đ--- T-i s-o b-n đ- k-ô-g đ-n- ------------------------- Tại sao bạn đã không đến? 0
Hastaydım. T-- -ã----ố-. T-- đ- b- ố-- T-i đ- b- ố-. ------------- Tôi đã bị ốm. 0
Hasta olduğum için gelmedim. T-i -ã-k-ôn---ế-- -ởi-vì tô---ã b- --. T-- đ- k---- đ--- b-- v- t-- đ- b- ố-- T-i đ- k-ô-g đ-n- b-i v- t-i đ- b- ố-. -------------------------------------- Tôi đã không đến, bởi vì tôi đã bị ốm. 0
O, niçin gelmedi (kadın)? Tạ- --- c-ị-ấ--đ---h--g--ến? T-- s-- c-- ấ- đ- k---- đ--- T-i s-o c-ị ấ- đ- k-ô-g đ-n- ---------------------------- Tại sao chị ấy đã không đến? 0
O (kadın) yorgundu. Chị -- -ã bị -ệt. C-- ấ- đ- b- m--- C-ị ấ- đ- b- m-t- ----------------- Chị ấy đã bị mệt. 0
O (kadın) yorgun olduğu için gelmedi. C-ị ấy-đã ---n- đế-, -ở---ì-c----y--ã -- mệ-. C-- ấ- đ- k---- đ--- b-- v- c-- ấ- đ- b- m--- C-ị ấ- đ- k-ô-g đ-n- b-i v- c-ị ấ- đ- b- m-t- --------------------------------------------- Chị ấy đã không đến, bởi vì chị ấy đã bị mệt. 0
O (erkek) niçin gelmedi? T-i ----an---y đã kh--- đến? T-- s-- a-- ấ- đ- k---- đ--- T-i s-o a-h ấ- đ- k-ô-g đ-n- ---------------------------- Tại sao anh ấy đã không đến? 0
Onun (erkek) canı istemedi. Anh -- ----h-n---- hứng th-. A-- ấ- đ- k---- c- h--- t--- A-h ấ- đ- k-ô-g c- h-n- t-ú- ---------------------------- Anh ấy đã không có hứng thú. 0
O (erkek) canı istemediği için gelmedi. Anh-ấy--ã không-đế-, bởi -ì anh--- -ã-kh--g -- h--g t-ú. A-- ấ- đ- k---- đ--- b-- v- a-- ấ- đ- k---- c- h--- t--- A-h ấ- đ- k-ô-g đ-n- b-i v- a-h ấ- đ- k-ô-g c- h-n- t-ú- -------------------------------------------------------- Anh ấy đã không đến, bởi vì anh ấy đã không có hứng thú. 0
Niçin gelmediniz? Tạ--s-- ------- -ã-k-ô-g đ-n? T-- s-- c-- b-- đ- k---- đ--- T-i s-o c-c b-n đ- k-ô-g đ-n- ----------------------------- Tại sao các bạn đã không đến? 0
Arabamız arızalı. X- -ơ--của--hú-g -ô- đã--ị----g. X- h-- c-- c---- t-- đ- b- h---- X- h-i c-a c-ú-g t-i đ- b- h-n-. -------------------------------- Xe hơi của chúng tôi đã bị hỏng. 0
Arabamız arızalı olduğu için gelmedik. C--ng tô- -ã--h-ng đ-n- --i vì -- h-i của --ún--tô--đ- b------. C---- t-- đ- k---- đ--- b-- v- x- h-- c-- c---- t-- đ- b- h---- C-ú-g t-i đ- k-ô-g đ-n- b-i v- x- h-i c-a c-ú-g t-i đ- b- h-n-. --------------------------------------------------------------- Chúng tôi đã không đến, bởi vì xe hơi của chúng tôi đã bị hỏng. 0
İnsanlar niçin gelmediler? T-- s-o h- đã --ôn- -ế-? T-- s-- h- đ- k---- đ--- T-i s-o h- đ- k-ô-g đ-n- ------------------------ Tại sao họ đã không đến? 0
Onlar treni kaçırdılar. H------- c--yến -àu-hỏ-. H- đ- l- c----- t-- h--- H- đ- l- c-u-ế- t-u h-a- ------------------------ Họ đã lỡ chuyến tàu hỏa. 0
Treni kaçırdıkları için gelmediler. Họ--------g-đế-, b-i -ì ----- ---l- tà-. H- đ- k---- đ--- b-- v- h- đ- b- l- t--- H- đ- k-ô-g đ-n- b-i v- h- đ- b- l- t-u- ---------------------------------------- Họ đã không đến, bởi vì họ đã bị lỡ tàu. 0
Niçin gelmedin? Tại--ao bạ--đ------- -ến? T-- s-- b-- đ- k---- đ--- T-i s-o b-n đ- k-ô-g đ-n- ------------------------- Tại sao bạn đã không đến? 0
Gelmeme izin yoktu. T-- đã-k------ượ- ----. T-- đ- k---- đ--- p---- T-i đ- k-ô-g đ-ợ- p-é-. ----------------------- Tôi đã không được phép. 0
Gelmeme izin olmadığı için gelmedim. T-i -- -h-n- đến----i -ì-t-i--- ---n--đượ- phép. T-- đ- k---- đ--- b-- v- t-- đ- k---- đ--- p---- T-i đ- k-ô-g đ-n- b-i v- t-i đ- k-ô-g đ-ợ- p-é-. ------------------------------------------------ Tôi đã không đến, bởi vì tôi đã không được phép. 0

Amerika’nın yerli dilleri

Amerika’da birçok farklı dil konuşuluyor. İngilizce Kuzey Amerika’da en önemli dildir. Güney Amerika’da ise bu İspanyolca ve Portekizcedir. Tüm bu diller Avrupa’dan Amerika’ya gelmişlerdir. Sömürgeden önce burada başka diller konuşuluyordu. Bunlara Amerika’nın yerli dilleri denir. Daha günümüze kadar tam olarak araştırılmış durumda değiller. Bu dillerin çeşitliliği mükemmeldir. Tahminlere göre kuzey Amerika’da yaklaşık 60 dil ailesi bulunmaktadır. Güney Amerika’da hatta bu sayı 150 bile olabilir. Buna ek olarak daha birçok izole olmuş diller de eklenir. Tüm bu diller çok farklıdırlar. Çok az birlikte benzer yapılar göstermektedirler. Bundan dolayı dilleri belirli bir kategoriye yerleştirmek zordur. Bu kadar farklı olmalarının sebebi Amerika’nın tarihine bağlıdır. Amerika bir kaç aşamada yerleşim yeri olmuştur. İlk insanlar Amerika’ya 10000 yıl öncesinde gelmişlerdir. Yerleşen her yeni nüfus dilini kıtaya taşımıştır. Bu yerel diller en çok Asya’nın dillerine benzemektedirler. Amerika’nın eski dillerinin durumu her yerde aynı değildir. Güney Amerika’da birçok Kızılderili dili daha halen aktiftir. Guaraní ya da Quechua gibi dillerin milyonlarca konuşanı var. Amerika’nın kuzeyinde ise birçok dil ölüme terk edilmek üzere. Kuzey Amerikalı Kızılderililerin kültürü uzun zaman baskılanmıştır, bundan dolayı dilleri yok olup girmiştir. Ama birkaç on yıldan beri buna ilgi geri artmaktadır. Dili korumak için birçok program mevcut. Böylece belki de yine de bir gelecekleri olabilir…