Konuşma Kılavuzu

tr bir şeyler sebep göstermek 2   »   hu valamit megmagyarázni 2

76 [yetmiş altı]

bir şeyler sebep göstermek 2

bir şeyler sebep göstermek 2

76 [hetvenhat]

valamit megmagyarázni 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Macarca Oyna Daha
Neden gelmedin? M-----n-- ----é-? Miért nem jöttél? M-é-t n-m j-t-é-? ----------------- Miért nem jöttél? 0
Hastaydım. Bet-- --l-a-. Beteg voltam. B-t-g v-l-a-. ------------- Beteg voltam. 0
Hasta olduğum için gelmedim. Nem -öttem- m-rt -e-eg---lt-m. Nem jöttem, mert beteg voltam. N-m j-t-e-, m-r- b-t-g v-l-a-. ------------------------------ Nem jöttem, mert beteg voltam. 0
O, niçin gelmedi (kadın)? Ő-mié-t ne- jö--? Ő miért nem jött? Ő m-é-t n-m j-t-? ----------------- Ő miért nem jött? 0
O (kadın) yorgundu. Fá------olt. Fáradt volt. F-r-d- v-l-. ------------ Fáradt volt. 0
O (kadın) yorgun olduğu için gelmedi. Ne- j-tt, -e-- ---ad---o--. Nem jött, mert fáradt volt. N-m j-t-, m-r- f-r-d- v-l-. --------------------------- Nem jött, mert fáradt volt. 0
O (erkek) niçin gelmedi? Ő -i----n-m-jöt-? Ő miért nem jött? Ő m-é-t n-m j-t-? ----------------- Ő miért nem jött? 0
Onun (erkek) canı istemedi. N-m -o-- --d--. Nem volt kedve. N-m v-l- k-d-e- --------------- Nem volt kedve. 0
O (erkek) canı istemediği için gelmedi. N-- j-tt,-mert -e--vol--ke-v-. Nem jött, mert nem volt kedve. N-m j-t-, m-r- n-m v-l- k-d-e- ------------------------------ Nem jött, mert nem volt kedve. 0
Niçin gelmediniz? Miért-n---jö-t--e-? Miért nem jöttetek? M-é-t n-m j-t-e-e-? ------------------- Miért nem jöttetek? 0
Arabamız arızalı. Az-a---n- t--k-e--nt. Az autónk tönkrement. A- a-t-n- t-n-r-m-n-. --------------------- Az autónk tönkrement. 0
Arabamız arızalı olduğu için gelmedik. Ne- jött-nk e-, --r--a----tónk tön---m-nt. Nem jöttünk el, mert az autónk tönkrement. N-m j-t-ü-k e-, m-r- a- a-t-n- t-n-r-m-n-. ------------------------------------------ Nem jöttünk el, mert az autónk tönkrement. 0
İnsanlar niçin gelmediler? M-ér--n-----tt-k--l-a- -m-e-ek? Miért nem jöttek el az emberek? M-é-t n-m j-t-e- e- a- e-b-r-k- ------------------------------- Miért nem jöttek el az emberek? 0
Onlar treni kaçırdılar. Le----ék a ---ato-. Lekésték a vonatot. L-k-s-é- a v-n-t-t- ------------------- Lekésték a vonatot. 0
Treni kaçırdıkları için gelmediler. N-- j-t--- el--me-- l-ké-té--a--ona-ot. Nem jöttek el, mert lekésték a vonatot. N-m j-t-e- e-, m-r- l-k-s-é- a v-n-t-t- --------------------------------------- Nem jöttek el, mert lekésték a vonatot. 0
Niçin gelmedin? Mi-r--n-m -öttél el? Miért nem jöttél el? M-é-t n-m j-t-é- e-? -------------------- Miért nem jöttél el? 0
Gelmeme izin yoktu. Nem --l--szabad. Nem volt szabad. N-m v-l- s-a-a-. ---------------- Nem volt szabad. 0
Gelmeme izin olmadığı için gelmedim. N-- -öt--m el,---r--n-m -ol--s-ab--. Nem jöttem el, mert nem volt szabad. N-m j-t-e- e-, m-r- n-m v-l- s-a-a-. ------------------------------------ Nem jöttem el, mert nem volt szabad. 0

Amerika’nın yerli dilleri

Amerika’da birçok farklı dil konuşuluyor. İngilizce Kuzey Amerika’da en önemli dildir. Güney Amerika’da ise bu İspanyolca ve Portekizcedir. Tüm bu diller Avrupa’dan Amerika’ya gelmişlerdir. Sömürgeden önce burada başka diller konuşuluyordu. Bunlara Amerika’nın yerli dilleri denir. Daha günümüze kadar tam olarak araştırılmış durumda değiller. Bu dillerin çeşitliliği mükemmeldir. Tahminlere göre kuzey Amerika’da yaklaşık 60 dil ailesi bulunmaktadır. Güney Amerika’da hatta bu sayı 150 bile olabilir. Buna ek olarak daha birçok izole olmuş diller de eklenir. Tüm bu diller çok farklıdırlar. Çok az birlikte benzer yapılar göstermektedirler. Bundan dolayı dilleri belirli bir kategoriye yerleştirmek zordur. Bu kadar farklı olmalarının sebebi Amerika’nın tarihine bağlıdır. Amerika bir kaç aşamada yerleşim yeri olmuştur. İlk insanlar Amerika’ya 10000 yıl öncesinde gelmişlerdir. Yerleşen her yeni nüfus dilini kıtaya taşımıştır. Bu yerel diller en çok Asya’nın dillerine benzemektedirler. Amerika’nın eski dillerinin durumu her yerde aynı değildir. Güney Amerika’da birçok Kızılderili dili daha halen aktiftir. Guaraní ya da Quechua gibi dillerin milyonlarca konuşanı var. Amerika’nın kuzeyinde ise birçok dil ölüme terk edilmek üzere. Kuzey Amerikalı Kızılderililerin kültürü uzun zaman baskılanmıştır, bundan dolayı dilleri yok olup girmiştir. Ama birkaç on yıldan beri buna ilgi geri artmaktadır. Dili korumak için birçok program mevcut. Böylece belki de yine de bir gelecekleri olabilir…