Konuşma Kılavuzu

tr Geçmiş zaman 1   »   vi Quá khứ 1

81 [seksen bir]

Geçmiş zaman 1

Geçmiş zaman 1

81 [Tám mươi mốt]

Quá khứ 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Vietnamca Oyna Daha
yazmak Vi-t Viết 0
O (erkek) bir mektup yazdı. An- ấ- đ- v--- m-- l- t--. Anh ấy đã viết một lá thư. 0
O da (kadın) bir kart yazmıştı. Và c-- ấ- đ- v--- m-- c-- t----. Và chị ấy đã viết một cái thiếp. 0
okumak Đọc Đọc 0
O (erkek) bir dergi okudu. An- ấ- đ- đ-- m-- q---- t-- c--. Anh ấy đã đọc một quyển tạp chí. 0
O da (kadın) bir kitap okudu. Và c-- ấ- đ- đ-- m-- q---- s---. Và chị ấy đã đọc một quyển sách. 0
almak Lấy Lấy 0
O (erkek) bir sigara aldı. An- ấ- đ- l-- m-- đ--- t----. Anh ấy đã lấy một điếu thuốc. 0
O (kadın) bir parça çikolata aldı. Ch- ấ- đ- l-- m-- m---- s- c- l-. Chị ấy đã lấy một miếng sô cô la. 0
O (erkek) sadık değildi, ama o (kadın) sadıktı. An- ấ- đ- k---- c---- t---- n---- m- c-- ấ- đ- c---- t---. Anh ấy đã không chung thủy, nhưng mà chị ấy đã chung thủy. 0
O (erkek) tembeldi, ama o (kadın) çalışkandı. An- ấ- đ- l--- b----- n---- m- c-- ấ- đ- s---- n---. Anh ấy đã lười biếng, nhưng mà chị ấy đã siêng năng. 0
O (erkek) fakirdi, ama o (kadın) zengindi. An- ấ- đ- n----- n---- m- c-- ấ- đ- g--- c-. Anh ấy đã nghèo, nhưng mà chị ấy đã giàu có. 0
Onun (erkek) parası değil, bilakis borçları vardı. An- ấ- đ- k---- c- t---- m- l-- c-- n-. Anh ấy đã không có tiền, mà lại còn nợ. 0
O (erkek) şanslı değil, bilakis talihsizdi. An- ấ- đ- k---- c- m-- m--- m- l-- g-- h--. Anh ấy đã không có may mắn, mà lại gặp hạn. 0
O (erkek) başarılı değil, bilakis başarısızdı. An- ấ- đ- k---- c- t---- c---- m- l-- t--- b--. Anh ấy đã không có thành công, mà lại thất bại. 0
O (erkek) memnun değil, hoşnutsuzdu. An- ấ- đ- k---- b--- l---- m- l-- b-- m--. Anh ấy đã không bằng lòng, mà lại bất mãn. 0
O (erkek) mutlu değil, mutsuzdu. An- ấ- đ- k---- h--- p---- m- l-- b-- h---. Anh ấy đã không hạnh phúc, mà lại bất hạnh. 0
O (erkek) sempatik değil, antipatikti. An- ấ- k---- d- m--- m- l-- m-- c-- t---. Anh ấy không dễ mến, mà lại mất cảm tình. 0

Çocukların nasıl doğru konuştukları

Bir insan doğar doğmaz başkaları ile iletişime geçer. Bebekler birşey istediklerinde bağırırlar. Bir kaç aylıkken kolay kelimeler telafuz edebilirler. Üç kelimeli cümleleri ancak 3 aylıkken söyleyebiliyorlar. Çocukların konuşmaya başlama süreleri yönlendirilemez. Ama ana dillerini ne kadar iyi konuşma yeteneklerini etkileyebiliriz! Bunda ama bazı şeylere dikkat edilmeli. Hep önemli olan yanlız çocuğun motiveli olmasıdır. O, konuşurken birşeyi başardığını hissetmeli. Bir gülümsemeyi bebekler geri dönüt olarak severler. Daha büyük çocuklar doğaları ile iletişimi ararlar. Yani yakınlarındaki insanların konuşmalarına odaklanırlar. Bu yüzden ebeveynlerin ve bakıcıların dil seviyeleri çok önemlidir. Aynı zamanda çocuklar dilin değerli birşey olduğunu öğrenmeliler! Ve bunu öğrenirken hep keyif almalılar. Onlara birşeyler okumak dilin ne kadar heycanlı olduğunu gösterebilir. Ebeveynler mümkünse çocukları ile birlikte bolca zaman geçirmeliler. Çok şeyler yaşayan çocuklar bunlardan bahs etmek isterler. İki dilli çocuklar ise kesin kurallara ihtiyaçları vardır. Kiminle hangi dili konuşmaları gerektiğini bilmeliler. Böylece beyinleri dilleri ayırt etmeyi öğrenir. Çocuklar okula başladığında dilleri değişir. Yeni bir günlük hayat dilini öğrenirler. Tam o zaman ebeveynler çocuğunun nasıl konuştuğuna dikkat etmeliler. Araştırmalar, ilk dilin beyne ebedi yerleştiğini göstermişdir. Çocukken öğrendiklerimiz bizi ömür boyu takip eder. Anadilini çocuk iken iyi öğrenenler bundan ilerde faydalanırlar. Yeni şeyleri daha hızlı ve iyi öğrenirler – sadece yabancı dilleri değil…