Konuşma Kılavuzu

tr bir şeyler sebep göstermek 2   »   el Αιτιολογώ κάτι 2

76 [yetmiş altı]

bir şeyler sebep göstermek 2

bir şeyler sebep göstermek 2

76 [εβδομήντα έξι]

76 [ebdomḗnta éxi]

Αιτιολογώ κάτι 2

[Aitiologṓ káti 2]

Türkçe Yunanca Oyna Daha
Neden gelmedin? Γι--- δ-- ή----; Γιατί δεν ήρθες; 0
G---- d-- ḗ-----? Gi--- d-- ḗ-----? Giatí den ḗrthes? G-a-í d-n ḗ-t-e-? ----------------?
Hastaydım. Ήμ--- ά------- / ά------. Ήμουν άρρωστος / άρρωστη. 0
Ḗ---- á------- / á------. Ḗm--- á------- / á------. Ḗmoun árrōstos / árrōstē. Ḗ-o-n á-r-s-o- / á-r-s-ē. ---------------/--------.
Hasta olduğum için gelmedim. Δε- ή--- ε----- ή---- ά------- / ά------. Δεν ήρθα επειδή ήμουν άρρωστος / άρρωστη. 0
D-- ḗ---- e----- ḗ---- á------- / á------. De- ḗ---- e----- ḗ---- á------- / á------. Den ḗrtha epeidḗ ḗmoun árrōstos / árrōstē. D-n ḗ-t-a e-e-d- ḗ-o-n á-r-s-o- / á-r-s-ē. --------------------------------/--------.
O, niçin gelmedi (kadın)? Γι--- δ-- ή---; Γιατί δεν ήρθε; 0
G---- d-- ḗ----? Gi--- d-- ḗ----? Giatí den ḗrthe? G-a-í d-n ḗ-t-e? ---------------?
O (kadın) yorgundu. Ήτ-- κ---------. Ήταν κουρασμένη. 0
Ḗ--- k---------. Ḗt-- k---------. Ḗtan kourasménē. Ḗ-a- k-u-a-m-n-. ---------------.
O (kadın) yorgun olduğu için gelmedi. Δε- ή--- ε----- ή--- κ---------. Δεν ήρθε επειδή ήταν κουρασμένη. 0
D-- ḗ---- e----- ḗ--- k---------. De- ḗ---- e----- ḗ--- k---------. Den ḗrthe epeidḗ ḗtan kourasménē. D-n ḗ-t-e e-e-d- ḗ-a- k-u-a-m-n-. --------------------------------.
O (erkek) niçin gelmedi? Γι--- δ-- ή---; Γιατί δεν ήρθε; 0
G---- d-- ḗ----? Gi--- d-- ḗ----? Giatí den ḗrthe? G-a-í d-n ḗ-t-e? ---------------?
Onun (erkek) canı istemedi. Δε- ε--- κ--- / δ------. Δεν είχε κέφι / διάθεση. 0
D-- e---- k---- / d-------. De- e---- k---- / d-------. Den eíche képhi / diáthesē. D-n e-c-e k-p-i / d-á-h-s-. ----------------/---------.
O (erkek) canı istemediği için gelmedi. Δε- ή--- ε----- δ-- ε--- κ--- / δ------. Δεν ήρθε επειδή δεν είχε κέφι / διάθεση. 0
D-- ḗ---- e----- d-- e---- k---- / d-------. De- ḗ---- e----- d-- e---- k---- / d-------. Den ḗrthe epeidḗ den eíche képhi / diáthesē. D-n ḗ-t-e e-e-d- d-n e-c-e k-p-i / d-á-h-s-. ---------------------------------/---------.
Niçin gelmediniz? Γι--- δ-- ή-----; Γιατί δεν ήρθατε; 0
G---- d-- ḗ------? Gi--- d-- ḗ------? Giatí den ḗrthate? G-a-í d-n ḗ-t-a-e? -----------------?
Arabamız arızalı. Χά---- τ- α--------- μ--. Χάλασε το αυτοκίνητό μας. 0
C------ t- a--------- m--. Ch----- t- a--------- m--. Chálase to autokínētó mas. C-á-a-e t- a-t-k-n-t- m-s. -------------------------.
Arabamız arızalı olduğu için gelmedik. Δε- ή----- ε----- χ----- τ- α--------- μ--. Δεν ήρθαμε επειδή χάλασε το αυτοκίνητό μας. 0
D-- ḗ------ e----- c------ t- a--------- m--. De- ḗ------ e----- c------ t- a--------- m--. Den ḗrthame epeidḗ chálase to autokínētó mas. D-n ḗ-t-a-e e-e-d- c-á-a-e t- a-t-k-n-t- m-s. --------------------------------------------.
İnsanlar niçin gelmediler? Γι--- δ-- ή--- ο κ-----; Γιατί δεν ήρθε ο κόσμος; 0
G---- d-- ḗ---- o k-----? Gi--- d-- ḗ---- o k-----? Giatí den ḗrthe o kósmos? G-a-í d-n ḗ-t-e o k-s-o-? ------------------------?
Onlar treni kaçırdılar. Έχ---- τ- τ----. Έχασαν το τρένο. 0
É------ t- t----. Éc----- t- t----. Échasan to tréno. É-h-s-n t- t-é-o. ----------------.
Treni kaçırdıkları için gelmediler. Δε- ή---- ε----- έ----- τ- τ----. Δεν ήρθαν επειδή έχασαν το τρένο. 0
D-- ḗ----- e----- é------ t- t----. De- ḗ----- e----- é------ t- t----. Den ḗrthan epeidḗ échasan to tréno. D-n ḗ-t-a- e-e-d- é-h-s-n t- t-é-o. ----------------------------------.
Niçin gelmedin? Γι--- δ-- ή----; Γιατί δεν ήρθες; 0
G---- d-- ḗ-----? Gi--- d-- ḗ-----? Giatí den ḗrthes? G-a-í d-n ḗ-t-e-? ----------------?
Gelmeme izin yoktu. Δε- ε----------. Δεν επιτρεπόταν. 0
D-- e----------. De- e----------. Den epitrepótan. D-n e-i-r-p-t-n. ---------------.
Gelmeme izin olmadığı için gelmedim. Δε- ή--- ε----- δ-- ε----------. Δεν ήρθα επειδή δεν επιτρεπόταν. 0
D-- ḗ---- e----- d-- e----------. De- ḗ---- e----- d-- e----------. Den ḗrtha epeidḗ den epitrepótan. D-n ḗ-t-a e-e-d- d-n e-i-r-p-t-n. --------------------------------.

Amerika’nın yerli dilleri

Amerika’da birçok farklı dil konuşuluyor. İngilizce Kuzey Amerika’da en önemli dildir. Güney Amerika’da ise bu İspanyolca ve Portekizcedir. Tüm bu diller Avrupa’dan Amerika’ya gelmişlerdir. Sömürgeden önce burada başka diller konuşuluyordu. Bunlara Amerika’nın yerli dilleri denir. Daha günümüze kadar tam olarak araştırılmış durumda değiller. Bu dillerin çeşitliliği mükemmeldir. Tahminlere göre kuzey Amerika’da yaklaşık 60 dil ailesi bulunmaktadır. Güney Amerika’da hatta bu sayı 150 bile olabilir. Buna ek olarak daha birçok izole olmuş diller de eklenir. Tüm bu diller çok farklıdırlar. Çok az birlikte benzer yapılar göstermektedirler. Bundan dolayı dilleri belirli bir kategoriye yerleştirmek zordur. Bu kadar farklı olmalarının sebebi Amerika’nın tarihine bağlıdır. Amerika bir kaç aşamada yerleşim yeri olmuştur. İlk insanlar Amerika’ya 10000 yıl öncesinde gelmişlerdir. Yerleşen her yeni nüfus dilini kıtaya taşımıştır. Bu yerel diller en çok Asya’nın dillerine benzemektedirler. Amerika’nın eski dillerinin durumu her yerde aynı değildir. Güney Amerika’da birçok Kızılderili dili daha halen aktiftir. Guaraní ya da Quechua gibi dillerin milyonlarca konuşanı var. Amerika’nın kuzeyinde ise birçok dil ölüme terk edilmek üzere. Kuzey Amerikalı Kızılderililerin kültürü uzun zaman baskılanmıştır, bundan dolayı dilleri yok olup girmiştir. Ama birkaç on yıldan beri buna ilgi geri artmaktadır. Dili korumak için birçok program mevcut. Böylece belki de yine de bir gelecekleri olabilir…