Розмовник

uk Щось обґрунтовувати 1   »   ml giving reasons

75 [сімдесят п’ять]

Щось обґрунтовувати 1

Щось обґрунтовувати 1

75 [എഴുപത്തിയഞ്ച്]

75 [ezhupathiyanju]

giving reasons

[enthengilum nyaayeekarikkuka 1]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська малаялам Відтворити більше
Чому ви не приходите? എ-്ത--വ-ാ-്തെ? എന-ത- വര-ത-ത-? എ-്-ാ വ-ാ-്-െ- -------------- എന്താ വരാത്തെ? 0
e-tha- --ra-t-e? enthaa varaathe? e-t-a- v-r-a-h-? ---------------- enthaa varaathe?
Погода дуже погана. കാ--വസ്ഥ-വള-െ മ-ശമ--്. ക-ല-വസ-ഥ വളര- മ-ശമ-ണ-. ക-ല-വ-്- വ-ര- മ-ശ-ാ-്- ---------------------- കാലാവസ്ഥ വളരെ മോശമാണ്. 0
k--l-a---t-a -al-re -os-------. kaalaavastha valare moshamaanu. k-a-a-v-s-h- v-l-r- m-s-a-a-n-. ------------------------------- kaalaavastha valare moshamaanu.
Я не прийду, тому що погода погана. കാല----- മ--മാ-തിനാ---ാൻ -രു-്-ില--. ക-ല-വസ-ഥ മ-ശമ-യത-ന-ൽ ഞ-ൻ വര-ന-ന-ല-ല. ക-ല-വ-്- മ-ശ-ാ-ത-ന-ൽ ഞ-ൻ വ-ു-്-ി-്-. ------------------------------------ കാലാവസ്ഥ മോശമായതിനാൽ ഞാൻ വരുന്നില്ല. 0
ka-----a--h- ----am--yat-in-- --a---v-r-n--lla. kaalaavastha moshamaayathinal njaan varunnilla. k-a-a-v-s-h- m-s-a-a-y-t-i-a- n-a-n v-r-n-i-l-. ----------------------------------------------- kaalaavastha moshamaayathinal njaan varunnilla.
Чому він не приходить? എ----ക-ണ്ടാണ്-അ-ൻ വര-ന--ി-്ല? എന-ത-ക-ണ-ട-ണ- അവൻ വര-ന-ന-ല-ല? എ-്-ു-ൊ-്-ാ-് അ-ൻ വ-ു-്-ി-്-? ----------------------------- എന്തുകൊണ്ടാണ് അവൻ വരുന്നില്ല? 0
e--h-k-n-aan---v---va-u-ni-la? enthukondaanu avan varunnilla? e-t-u-o-d-a-u a-a- v-r-n-i-l-? ------------------------------ enthukondaanu avan varunnilla?
Він не запрошений. അവ-- -്ഷ--ച്ച-ട്ടില്ല. അവന- ക-ഷണ-ച-ച-ട-ട-ല-ല. അ-ന- ക-ഷ-ി-്-ി-്-ി-്-. ---------------------- അവനെ ക്ഷണിച്ചിട്ടില്ല. 0
av--- --i-nic-it-i-l-. avane ctionichittilla. a-a-e c-i-n-c-i-t-l-a- ---------------------- avane ctionichittilla.
Він не прийде, тому що він не запрошений. ക-----്ക-ത്തത-------് അ-ൻ--ര----ി-്-. ക-ഷണ-ക-ക-ത-തത- ക-ണ-ട- അവൻ വര-ന-ന-ല-ല. ക-ഷ-ി-്-ാ-്-ത- ക-ണ-ട- അ-ൻ വ-ു-്-ി-്-. ------------------------------------- ക്ഷണിക്കാത്തത് കൊണ്ട് അവൻ വരുന്നില്ല. 0
cti-nik-aa--h- k--du -va----ru--i-la. ctionikkaatthu kondu avan varunnilla. c-i-n-k-a-t-h- k-n-u a-a- v-r-n-i-l-. ------------------------------------- ctionikkaatthu kondu avan varunnilla.
Чому ти не приходиш? എന--ുക-ണ്--ണ---ി-്-ൾ വര-ത--ത്? എന-ത-ക-ണ-ട-ണ- ന-ങ-ങൾ വര-ത-തത-? എ-്-ു-ൊ-്-ാ-് ന-ങ-ങ- വ-ാ-്-ത-? ------------------------------ എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ വരാത്തത്? 0
ent--k--da--- -in-a- --ra--t--? enthukondaanu ningal varaatthu? e-t-u-o-d-a-u n-n-a- v-r-a-t-u- ------------------------------- enthukondaanu ningal varaatthu?
Я не маю часу. എനിക-ക- -മയ-ി-്-. എന-ക-ക- സമയമ-ല-ല. എ-ി-്-് സ-യ-ി-്-. ----------------- എനിക്ക് സമയമില്ല. 0
eni--- s-ma-am----. enikku samayamilla. e-i-k- s-m-y-m-l-a- ------------------- enikku samayamilla.
Я не прийду, тому що я не маю часу. എ-ി---്-സമ--------്--ിന----ാ- -രു-്ന-ല--. എന-ക-ക- സമയമ-ല-ല-ത-തത-ന-ൽ ഞ-ൻ വര-ന-ന-ല-ല. എ-ി-്-് സ-യ-ി-്-ാ-്-ത-ന-ൽ ഞ-ൻ വ-ു-്-ി-്-. ----------------------------------------- എനിക്ക് സമയമില്ലാത്തതിനാൽ ഞാൻ വരുന്നില്ല. 0
en-kk--sa------l-atth-nal-nj-an ----n-i-la. enikku samayamillatthinal njaan varunnilla. e-i-k- s-m-y-m-l-a-t-i-a- n-a-n v-r-n-i-l-. ------------------------------------------- enikku samayamillatthinal njaan varunnilla.
Чому ти не залишаєшся? നി-ക്ക---ത---ാ-സി---ുക--ാ ന-നക-ക-ന-ത- ത-മസ-ച-ച-ക-ട- ന-ന-്-െ-്-ാ ത-മ-ി-്-ു-ൂ-ാ ------------------------- നിനക്കെന്താ താമസിച്ചുകൂടാ 0
n-n-k-en-h-- t--a-a-----k-oda ninakkenthaa thaamasichukooda n-n-k-e-t-a- t-a-m-s-c-u-o-d- ----------------------------- ninakkenthaa thaamasichukooda
Я повинен / повинна ще працювати. എനിക-ക് ജ-ാ-ി ച----ണ-. എന-ക-ക- ജ--ല- ച-യ-യണ-. എ-ി-്-് ജ-ാ-ി ച-യ-യ-ം- ---------------------- എനിക്ക് ജോലി ചെയ്യണം. 0
eni--u---yaa----h-y--nam. enikku jayaali cheyyanam. e-i-k- j-y-a-i c-e-y-n-m- ------------------------- enikku jayaali cheyyanam.
Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. ഇ-ി-ും-ജോ---ചെ-്യ---ട--നാ- ഞ-- --ി-െ ന-ൽക്കു-്ന-ല--. ഇന-യ-- ജ-ല- ച-യ-യ-ണ-ടത-ന-ൽ ഞ-ൻ ഇവ-ട- ന-ൽക-ക-ന-ന-ല-ല. ഇ-ി-ു- ജ-ല- ച-യ-യ-ണ-ട-ി-ാ- ഞ-ൻ ഇ-ി-െ ന-ൽ-്-ു-്-ി-്-. ---------------------------------------------------- ഇനിയും ജോലി ചെയ്യേണ്ടതിനാൽ ഞാൻ ഇവിടെ നിൽക്കുന്നില്ല. 0
e----m--o-i---e-yend--h---l nja----v--e-n---ku---l--. eniyum joli cheyyendathinal njaan evide nilkkunnilla. e-i-u- j-l- c-e-y-n-a-h-n-l n-a-n e-i-e n-l-k-n-i-l-. ----------------------------------------------------- eniyum joli cheyyendathinal njaan evide nilkkunnilla.
Чому ви вже йдете? നീ-എന്---്-പ-ാകുന--ത്? ന- എന-ത-ണ- പ--ക-ന-നത-? ന- എ-്-ാ-് പ-ാ-ു-്-ത-? ---------------------- നീ എന്താണ് പോകുന്നത്? 0
nee --t-a--u -aaa--nnat-u? nee enthaanu paaakunnathu? n-e e-t-a-n- p-a-k-n-a-h-? -------------------------- nee enthaanu paaakunnathu?
Я втомлений / втомлена. ഞ-ൻ---ഷീണ----ണ-. ഞ-ൻ ക-ഷ-ണ-തന-ണ-. ഞ-ൻ ക-ഷ-ണ-ത-ാ-്- ---------------- ഞാൻ ക്ഷീണിതനാണ്. 0
nj-an-kshe-nith--a---. njaan ksheenithanaanu. n-a-n k-h-e-i-h-n-a-u- ---------------------- njaan ksheenithanaanu.
Я йду, тому що я втомлений / втомлена. ക്---ം ------ഞാൻ------്ന-. ക-ഷ-ണ- ക-രണ- ഞ-ൻ പ-ക-ന-ന-. ക-ഷ-ണ- ക-ര-ം ഞ-ൻ പ-ക-ന-ന-. -------------------------- ക്ഷീണം കാരണം ഞാൻ പോകുന്നു. 0
k-----a- k---a--m n-a-n--o---nu. ksheenam kaaranam njaan pokunnu. k-h-e-a- k-a-a-a- n-a-n p-k-n-u- -------------------------------- ksheenam kaaranam njaan pokunnu.
Чому ви вже їдете? നിങ-ങൾ ---തിന----ഡ്---- ചെ-്യുന്---? ന-ങ-ങൾ എന-ത-ന-ണ- ഡ-ര-വ- ച-യ-യ-ന-നത-? ന-ങ-ങ- എ-്-ി-ാ-് ഡ-ര-വ- ച-യ-യ-ന-ന-്- ------------------------------------ നിങ്ങൾ എന്തിനാണ് ഡ്രൈവ് ചെയ്യുന്നത്? 0
n-nga- en-hi-a--u---i-----e-yun-a-h-? ningal enthinaanu drivu cheyyunnathu? n-n-a- e-t-i-a-n- d-i-u c-e-y-n-a-h-? ------------------------------------- ningal enthinaanu drivu cheyyunnathu?
Вже пізно. ഇ-ി-ക- -ൈകി. ഇത-നക- വ-ക-. ഇ-ി-ക- വ-ക-. ------------ ഇതിനകം വൈകി. 0
it--n-k---v-iki. ithinakam vaiki. i-h-n-k-m v-i-i- ---------------- ithinakam vaiki.
Я їду, тому що вже пізно. ന-ര---ൈകി---ന-ൽ -ാൻ ഡ--ൈവ്-ച-യ്യുന--ു. ന-ര- വ-ക-യത-ന-ൽ ഞ-ൻ ഡ-ര-വ- ച-യ-യ-ന-ന-. ന-ര- വ-ക-യ-ി-ാ- ഞ-ൻ ഡ-ര-വ- ച-യ-യ-ന-ന-. -------------------------------------- നേരം വൈകിയതിനാൽ ഞാൻ ഡ്രൈവ് ചെയ്യുന്നു. 0
n-r-m-vaik--a-hin-- nj--- -r-----he-yu-nu. neram vaikiyathinal njaan drivu cheyyunnu. n-r-m v-i-i-a-h-n-l n-a-n d-i-u c-e-y-n-u- ------------------------------------------ neram vaikiyathinal njaan drivu cheyyunnu.

Рідна мова = емоційна, іноземна = раціональна?

Коли ми вивчаємо іноземні мови, ми сприяємо нашому мозку. Через навчання змінюється наше мислення. Ми стаємо більш креативними та гнучкими. Навіть складне мислення дається багатомовним легше. Під час навчання тренується мозок. Чим більше ми вчимося, тим краще він діє. Хто вивчив багато мов, інші речі також вчить швидше. Він може довше сконцентровано осмислювати тему. Тому він швидше вирішує проблеми. Багатомовні люди можуть також краще приймати рішення. Але їх рішення також залежить від мов. Мова, якою ми мислимо, впливає на наші рішення. Психологи під час одного дослідження вивчили багато випробуваних. Всі тест-особи були двомовними. Поряд з рідною мовою, вони говорили ще й іншою мовою. Випробувані повинні були відповісти на одне запитання. У питанні мова йшла про вирішення однієї проблеми. Випробувані повинні були при цьому зробити вибір між двома варіантами. Один варіант був явно більш ризиковий, ніж другий. Тест-особи повинні були відповідати на питання двома мовами. І відповіді змінювалися, коли змінювалася мова! Коли вони говорили своєю рідною мовою, випробувані вибирали ризик. Але іноземною мовою вони робили вибір на користь більш безпечного варіанту. Згідно цього експерименту випробувані повинні були також побитися об заклад. В цьому ділі також виявилася явна відмінність. Коли вони використовували іноземну мову, вони були більш розважливі. Дослідники припускають, що в іноземних мовах ми більш концентровані. Тому рішення ми приймаємо не емоційно, а раціонально…