Розмовник

uk Щось обґрунтовувати 1   »   af iets regverdig 1

75 [сімдесят п’ять]

Щось обґрунтовувати 1

Щось обґрунтовувати 1

75 [vyf en sewentig]

iets regverdig 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська африкаанс Відтворити більше
Чому ви не приходите? Wa---- k-- u n--? Waarom kom u nie? 0
Погода дуже погана. Di- w--- i- s- s---. Die weer is so sleg. 0
Я не прийду, тому що погода погана. Ek k-- n-- o---- d-- w--- s- s--- i-. Ek kom nie omdat die weer so sleg is. 0
Чому він не приходить? Wa---- k-- h- n--? Waarom kom hy nie? 0
Він не запрошений. Hy i- n-- u-------- n--. Hy is nie uitgenooi nie. 0
Він не прийде, тому що він не запрошений. Hy k-- n-- o---- h- n-- u-------- i- n--. Hy kom nie omdat hy nie uitgenooi is nie. 0
Чому ти не приходиш? Wa---- k-- j- n--? Waarom kom jy nie? 0
Я не маю часу. Ek h-- n-- t-- n--. Ek het nie tyd nie. 0
Я не прийду, тому що я не маю часу. Ek k-- n-- o---- e- n-- t-- h-- n--. Ek kom nie omdat ek nie tyd het nie. 0
Чому ти не залишаєшся? Wa---- b-- j- n--? Waarom bly jy nie? 0
Я повинен / повинна ще працювати. Ek m--- n-- w---. Ek moet nog werk. 0
Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. Ek b-- n-- w--- e- m--- n-- w---. Ek bly nie want ek moet nog werk. 0
Чому ви вже йдете? Wa---- g--- u n-- a-? Waarom gaan u nou al? 0
Я втомлений / втомлена. Ek i- m---. Ek is moeg. 0
Я йду, тому що я втомлений / втомлена. Ek g--- o---- e- m--- i-. Ek gaan omdat ek moeg is. 0
Чому ви вже їдете? Wa---- r- u n-- a-? Waarom ry u nou al? 0
Вже пізно. Di- i- a- l---. Dit is al laat. 0
Я їду, тому що вже пізно. Ek r- o---- d-- a- l--- i-. Ek ry omdat dit al laat is. 0

Рідна мова = емоційна, іноземна = раціональна?

Коли ми вивчаємо іноземні мови, ми сприяємо нашому мозку. Через навчання змінюється наше мислення. Ми стаємо більш креативними та гнучкими. Навіть складне мислення дається багатомовним легше. Під час навчання тренується мозок. Чим більше ми вчимося, тим краще він діє. Хто вивчив багато мов, інші речі також вчить швидше. Він може довше сконцентровано осмислювати тему. Тому він швидше вирішує проблеми. Багатомовні люди можуть також краще приймати рішення. Але їх рішення також залежить від мов. Мова, якою ми мислимо, впливає на наші рішення. Психологи під час одного дослідження вивчили багато випробуваних. Всі тест-особи були двомовними. Поряд з рідною мовою, вони говорили ще й іншою мовою. Випробувані повинні були відповісти на одне запитання. У питанні мова йшла про вирішення однієї проблеми. Випробувані повинні були при цьому зробити вибір між двома варіантами. Один варіант був явно більш ризиковий, ніж другий. Тест-особи повинні були відповідати на питання двома мовами. І відповіді змінювалися, коли змінювалася мова! Коли вони говорили своєю рідною мовою, випробувані вибирали ризик. Але іноземною мовою вони робили вибір на користь більш безпечного варіанту. Згідно цього експерименту випробувані повинні були також побитися об заклад. В цьому ділі також виявилася явна відмінність. Коли вони використовували іноземну мову, вони були більш розважливі. Дослідники припускають, що в іноземних мовах ми більш концентровані. Тому рішення ми приймаємо не емоційно, а раціонально…