Розмовник

uk Щось обґрунтовувати 1   »   bg аргументирам нещо 1

75 [сімдесят п’ять]

Щось обґрунтовувати 1

Щось обґрунтовувати 1

75 [седемдесет и пет]

75 [sedemdeset i pet]

аргументирам нещо 1

[argumentiram neshcho 1]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська болгарська Відтворити більше
Чому ви не приходите? Защо----а-да д--д--е? З--- н--- д- д------- З-щ- н-м- д- д-й-е-е- --------------------- Защо няма да дойдете? 0
Zas---- n--m- ---d-y---e? Z------ n---- d- d------- Z-s-c-o n-a-a d- d-y-e-e- ------------------------- Zashcho nyama da doydete?
Погода дуже погана. В-ем-то-е --ш-. В------ е л---- В-е-е-о е л-ш-. --------------- Времето е лошо. 0
Vr-m--o ye-l-s--. V------ y- l----- V-e-e-o y- l-s-o- ----------------- Vremeto ye losho.
Я не прийду, тому що погода погана. А- -я-а д- до--а,-з---то време-о ----ш-. А- н--- д- д----- з----- в------ е л---- А- н-м- д- д-й-а- з-щ-т- в-е-е-о е л-ш-. ---------------------------------------- Аз няма да дойда, защото времето е лошо. 0
A-----ma -- -oy-a, zas-c--------m--- ye-l-s-o. A- n---- d- d----- z-------- v------ y- l----- A- n-a-a d- d-y-a- z-s-c-o-o v-e-e-o y- l-s-o- ---------------------------------------------- Az nyama da doyda, zashchoto vremeto ye losho.
Чому він не приходить? З-що то- ня-- да---й--? З--- т-- н--- д- д----- З-щ- т-й н-м- д- д-й-е- ----------------------- Защо той няма да дойде? 0
Z-s-cho t-- n--ma--- -o--e? Z------ t-- n---- d- d----- Z-s-c-o t-y n-a-a d- d-y-e- --------------------------- Zashcho toy nyama da doyde?
Він не запрошений. Той -е-е --кане-. Т-- н- е п------- Т-й н- е п-к-н-н- ----------------- Той не е поканен. 0
T-- -e y--po-a---. T-- n- y- p------- T-y n- y- p-k-n-n- ------------------ Toy ne ye pokanen.
Він не прийде, тому що він не запрошений. То- ня-- -- д-йде,----о-о -е-- ---ан-н. Т-- н--- д- д----- з----- н- е п------- Т-й н-м- д- д-й-е- з-щ-т- н- е п-к-н-н- --------------------------------------- Той няма да дойде, защото не е поканен. 0
To- --ama--a d-y-e- z-shc--to ne-ye--o-a-en. T-- n---- d- d----- z-------- n- y- p------- T-y n-a-a d- d-y-e- z-s-c-o-o n- y- p-k-n-n- -------------------------------------------- Toy nyama da doyde, zashchoto ne ye pokanen.
Чому ти не приходиш? З--- --м- -а-дой-еш? З--- н--- д- д------ З-щ- н-м- д- д-й-е-? -------------------- Защо няма да дойдеш? 0
Z-s-ch--------da-doydesh? Z------ n---- d- d------- Z-s-c-o n-a-a d- d-y-e-h- ------------------------- Zashcho nyama da doydesh?
Я не маю часу. Аз н---- --еме. А- н---- в----- А- н-м-м в-е-е- --------------- Аз нямам време. 0
A---y-m-m--rem-. A- n----- v----- A- n-a-a- v-e-e- ---------------- Az nyamam vreme.
Я не прийду, тому що я не маю часу. А--ням--да ---д----а---- ----м--р-ме. А- н--- д- д----- з----- н---- в----- А- н-м- д- д-й-а- з-щ-т- н-м-м в-е-е- ------------------------------------- Аз няма да дойда, защото нямам време. 0
Az-n-ama--a d-y-a,-z-sh----- --am------me. A- n---- d- d----- z-------- n----- v----- A- n-a-a d- d-y-a- z-s-c-o-o n-a-a- v-e-e- ------------------------------------------ Az nyama da doyda, zashchoto nyamam vreme.
Чому ти не залишаєшся? Защ---е -с--не-? З--- н- о------- З-щ- н- о-т-н-ш- ---------------- Защо не останеш? 0
Za---h- ne---ta--s-? Z------ n- o-------- Z-s-c-o n- o-t-n-s-? -------------------- Zashcho ne ostanesh?
Я повинен / повинна ще працювати. Аз --яб-а д- -аб--я--щ-. А- т----- д- р----- о--- А- т-я-в- д- р-б-т- о-е- ------------------------ Аз трябва да работя още. 0
A---r-abva -- ra--tya -s-c--. A- t------ d- r------ o------ A- t-y-b-a d- r-b-t-a o-h-h-. ----------------------------- Az tryabva da rabotya oshche.
Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. А-----а--а---т-на--защот- т-ябв- д--р----я ощ-. А- н--- д- о------ з----- т----- д- р----- о--- А- н-м- д- о-т-н-, з-щ-т- т-я-в- д- р-б-т- о-е- ----------------------------------------------- Аз няма да остана, защото трябва да работя още. 0
A- --ama-d- ---a-a, za---hot--t-y--v- ------o--a----c--. A- n---- d- o------ z-------- t------ d- r------ o------ A- n-a-a d- o-t-n-, z-s-c-o-o t-y-b-a d- r-b-t-a o-h-h-. -------------------------------------------------------- Az nyama da ostana, zashchoto tryabva da rabotya oshche.
Чому ви вже йдете? Защо с--т------е -еч-? З--- с- т------- в---- З-щ- с- т-ъ-в-т- в-ч-? ---------------------- Защо си тръгвате вече? 0
Zas-ch---- -r-g-ate v--he? Z------ s- t------- v----- Z-s-c-o s- t-y-v-t- v-c-e- -------------------------- Zashcho si trygvate veche?
Я втомлений / втомлена. Аз-съм у--рен-- -мо-е-а. А- с-- у----- / у------- А- с-м у-о-е- / у-о-е-а- ------------------------ Аз съм уморен / уморена. 0
Az sym u-or-- / -----na. A- s-- u----- / u------- A- s-m u-o-e- / u-o-e-a- ------------------------ Az sym umoren / umorena.
Я йду, тому що я втомлений / втомлена. Аз -и-т--гва-,-защ------- ---ре- / у-о--на. А- с- т------- з----- с-- у----- / у------- А- с- т-ъ-в-м- з-щ-т- с-м у-о-е- / у-о-е-а- ------------------------------------------- Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. 0
A- si--ryg-a-,-zas-choto s---u-o-e-----mor---. A- s- t------- z-------- s-- u----- / u------- A- s- t-y-v-m- z-s-c-o-o s-m u-o-e- / u-o-e-a- ---------------------------------------------- Az si trygvam, zashchoto sym umoren / umorena.
Чому ви вже їдете? З-що -ам-----т--веч-? З--- з--------- в---- З-щ- з-м-н-в-т- в-ч-? --------------------- Защо заминавате вече? 0
Z-shc-- ---in-v--- ---h-? Z------ z--------- v----- Z-s-c-o z-m-n-v-t- v-c-e- ------------------------- Zashcho zaminavate veche?
Вже пізно. В-че ---ъсн-. В--- е к----- В-ч- е к-с-о- ------------- Вече е късно. 0
V-c---y- ky-no. V---- y- k----- V-c-e y- k-s-o- --------------- Veche ye kysno.
Я їду, тому що вже пізно. З-ми--в--, ---о-о--ече е---с-о. З--------- з----- в--- е к----- З-м-н-в-м- з-щ-т- в-ч- е к-с-о- ------------------------------- Заминавам, защото вече е късно. 0
Z--i-a-a----a---hot- ---he-ye-k--no. Z--------- z-------- v---- y- k----- Z-m-n-v-m- z-s-c-o-o v-c-e y- k-s-o- ------------------------------------ Zaminavam, zashchoto veche ye kysno.

Рідна мова = емоційна, іноземна = раціональна?

Коли ми вивчаємо іноземні мови, ми сприяємо нашому мозку. Через навчання змінюється наше мислення. Ми стаємо більш креативними та гнучкими. Навіть складне мислення дається багатомовним легше. Під час навчання тренується мозок. Чим більше ми вчимося, тим краще він діє. Хто вивчив багато мов, інші речі також вчить швидше. Він може довше сконцентровано осмислювати тему. Тому він швидше вирішує проблеми. Багатомовні люди можуть також краще приймати рішення. Але їх рішення також залежить від мов. Мова, якою ми мислимо, впливає на наші рішення. Психологи під час одного дослідження вивчили багато випробуваних. Всі тест-особи були двомовними. Поряд з рідною мовою, вони говорили ще й іншою мовою. Випробувані повинні були відповісти на одне запитання. У питанні мова йшла про вирішення однієї проблеми. Випробувані повинні були при цьому зробити вибір між двома варіантами. Один варіант був явно більш ризиковий, ніж другий. Тест-особи повинні були відповідати на питання двома мовами. І відповіді змінювалися, коли змінювалася мова! Коли вони говорили своєю рідною мовою, випробувані вибирали ризик. Але іноземною мовою вони робили вибір на користь більш безпечного варіанту. Згідно цього експерименту випробувані повинні були також побитися об заклад. В цьому ділі також виявилася явна відмінність. Коли вони використовували іноземну мову, вони були більш розважливі. Дослідники припускають, що в іноземних мовах ми більш концентровані. Тому рішення ми приймаємо не емоційно, а раціонально…