Розмовник

uk Почуття   »   ml Feelings

56 [п’ятдесят шість]

Почуття

Почуття

56 [അമ്പത്തിയാറ്]

56 [ambathiyaat]

Feelings

[vikaarangal]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська малаялам Відтворити більше
Мати бажання ത---്----നു ത--ന-ന-ന-ന- ത-ാ-്-ു-്-ു ----------- തോന്നുന്നു 0
t----n--n-u theaannunnu t-e-a-n-n-u ----------- theaannunnu
Ми маємо бажання. ഞങ്ങ---ക് അങ---െ ---്-ു-്ന-. ഞങ-ങൾക-ക- അങ-ങന- ത-ന-ന-ന-ന-. ഞ-്-ൾ-്-് അ-്-ന- ത-ന-ന-ന-ന-. ---------------------------- ഞങ്ങൾക്ക് അങ്ങനെ തോന്നുന്നു. 0
n-a-g----u----ane-tho-nun--. njangalkku angane thonnunnu. n-a-g-l-k- a-g-n- t-o-n-n-u- ---------------------------- njangalkku angane thonnunnu.
Ми не маємо бажання. ഞ-്ങ- ആഗ്ര-ി-്--ന്--ല്-. ഞങ-ങൾ ആഗ-രഹ-ക-ക-ന-ന-ല-ല. ഞ-്-ൾ ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-ല-ല- ------------------------ ഞങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല. 0
nj--g-- -----hikk---illa. njangal aagrahikkunnilla. n-a-g-l a-g-a-i-k-n-i-l-. ------------------------- njangal aagrahikkunnilla.
Боятися. ഭ-പ----ുക ഭയപ-പ-ട-ക ഭ-പ-പ-ട-ക --------- ഭയപ്പെടുക 0
b---app--uka bhayappeduka b-a-a-p-d-k- ------------ bhayappeduka
Я боюся. ഞാൻ-ഭയപ്--ട--്-ു. ഞ-ൻ ഭയപ-പ-ട-ന-ന-. ഞ-ൻ ഭ-പ-പ-ട-ന-ന-. ----------------- ഞാൻ ഭയപ്പെടുന്നു. 0
n---n---aya--e---nu. njaan bhayappedunnu. n-a-n b-a-a-p-d-n-u- -------------------- njaan bhayappedunnu.
Я не боюся. എനിക--്-ഭ--ില-ല. എന-ക-ക- ഭയമ-ല-ല. എ-ി-്-് ഭ-മ-ല-ല- ---------------- എനിക്ക് ഭയമില്ല. 0
en-kku---aya-ill-. enikku bhayamilla. e-i-k- b-a-a-i-l-. ------------------ enikku bhayamilla.
Мати час സ-----്-് സമയമ-ണ-ട- സ-യ-ു-്-് --------- സമയമുണ്ട് 0
s--aya-un-u samayamundu s-m-y-m-n-u ----------- samayamundu
Він має час. അവന---മയമു--ട്. അവന- സമയമ-ണ-ട-. അ-ന- സ-യ-ു-്-്- --------------- അവന് സമയമുണ്ട്. 0
a-anu-sa-a--mun--. avanu samayamundu. a-a-u s-m-y-m-n-u- ------------------ avanu samayamundu.
Він не має часу. അ-ന- ---മി---. അവന- സമയമ-ല-ല. അ-ന- സ-യ-ി-്-. -------------- അവന് സമയമില്ല. 0
a-a-- --ma--m-l--. avanu samayamilla. a-a-u s-m-y-m-l-a- ------------------ avanu samayamilla.
Нудьгувати ബോറട-ക്കു-്-ു ബ-റട-ക-ക-ന-ന- ബ-റ-ി-്-ു-്-ു ------------- ബോറടിക്കുന്നു 0
bora----unnu boradikkunnu b-r-d-k-u-n- ------------ boradikkunnu
Вона нудьгує. അവൾ മുഷ--്-ിരിക്ക-ന്നു. അവൾ മ-ഷ-ഞ-ഞ-ര-ക-ക-ന-ന-. അ-ൾ മ-ഷ-ഞ-ഞ-ര-ക-ക-ന-ന-. ----------------------- അവൾ മുഷിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. 0
a--l mu--inj--i-k--nu. aval mushinjirikkunnu. a-a- m-s-i-j-r-k-u-n-. ---------------------- aval mushinjirikkunnu.
Вона не нудьгує. അ---്-് ബോറടി----ട്-ില്-. അവൾക-ക- ബ-റട-ച-ച-ട-ട-ല-ല. അ-ൾ-്-് ബ-റ-ി-്-ി-്-ി-്-. ------------------------- അവൾക്ക് ബോറടിച്ചിട്ടില്ല. 0
ava-kku-b-radi---tt-l--. avalkku boradichittilla. a-a-k-u b-r-d-c-i-t-l-a- ------------------------ avalkku boradichittilla.
Бути голодним വിശന്ന----്-ുക വ-ശന-ന-ര-ക-ക-ക വ-ശ-്-ി-ി-്-ു- -------------- വിശന്നിരിക്കുക 0
vis-a---r-kku-a vishannirikkuka v-s-a-n-r-k-u-a --------------- vishannirikkuka
Ви голодні? ന---്-് -ി--്ക----ുണ്---? ന-നക-ക- വ-ശക-ക-ന-ന-ണ-ട--? ന-ന-്-് വ-ശ-്-ു-്-ു-്-േ-? ------------------------- നിനക്ക് വിശക്കുന്നുണ്ടോ? 0
nin-k-u vis-a-k--n-nd---? ninakku vishakkunnundaaa? n-n-k-u v-s-a-k-n-u-d-a-? ------------------------- ninakku vishakkunnundaaa?
Ви не голодні? ന--------ി-ക-ക-ന---ല്ല-? ന-നക-ക- വ-ശക-ക-ന-ന-ല-ല-? ന-ന-്-് വ-ശ-്-ു-്-ി-്-േ- ------------------------ നിനക്ക് വിശക്കുന്നില്ലേ? 0
n-nakk----s---kun-----? ninakku vishakkunnille? n-n-k-u v-s-a-k-n-i-l-? ----------------------- ninakku vishakkunnille?
Мати спрагу ദ-ഹിക--ുന്-ു ദ-ഹ-ക-ക-ന-ന- ദ-ഹ-ക-ക-ന-ന- ------------ ദാഹിക്കുന്നു 0
dahi---n-u dahikkunnu d-h-k-u-n- ---------- dahikkunnu
Вони мають спрагу. അ-- --ഹി--കു-്-ു. അവർ ദ-ഹ-ക-ക-ന-ന-. അ-ർ ദ-ഹ-ക-ക-ന-ന-. ----------------- അവർ ദാഹിക്കുന്നു. 0
a--r --hi-kunnu. avar dahikkunnu. a-a- d-h-k-u-n-. ---------------- avar dahikkunnu.
Вони не мають спраги. ന-നക--്-ദാ--ക-കു--നില്-. ന-നക-ക- ദ-ഹ-ക-ക-ന-ന-ല-ല. ന-ന-്-് ദ-ഹ-ക-ക-ന-ന-ല-ല- ------------------------ നിനക്ക് ദാഹിക്കുന്നില്ല. 0
n----k--dah-k-unni-l-. ninakku dahikkunnilla. n-n-k-u d-h-k-u-n-l-a- ---------------------- ninakku dahikkunnilla.

Таємні мови

За допомогою мов ми бажаємо повідомляти іншим, що ми думаємо або відчуваємо. Тобто, порозуміння є найважливішим завданням мови. Але інколи люди не хочуть, щоб їх зрозуміли всі. Тоді вони вигадують таємні мови. Таємні мови приваблюють людей вже тисячоліття. Юлій Цезар, наприклад, мав власну таємну мову. Він відправляв зашифровані послання в усі області своєї імперії. Його вороги не могли читати закодовані повідомлення. Тайні мови є захищеною комунікацією. За допомогою таємних мов ми відрізняємося від інших. Ми показуємо, що ми належимо до особливої групи. Чому ми використовуємо таємні мови – є різні причини. Закохані в усі часи листувалися зашифрованими текстами. Певні професійні групи також завжди мали власні мови. Так, є мови магів, злодіїв і комерсантів. Але найчастіше таємні мови використовуються для політичних цілей. Майже в усіх війнах розробляються таємні мови. Військові та спеціальні служби безпеки мають власних експертів з таємних мов. Наука шифрування називається криптологія. Сучасні коди основані на складних математичних формулах. Їх дуже важко розшифрувати. Без зашифрованої мови наше життя було б вже немислиме. Сьогодні повсюдно працюють з зашифрованими даними. Кредитні картки та E-Mails – все функціонує з кодами. Особливо діти вважають таємні мови цікавими. Вони полюбляють обмінюватися зі своїми друзями таємними повідомленнями. Для розвитку дітей таємні мови навіть корисні… Вони сприяють творчості та чуттю мови!