Розмовник

uk Щось обґрунтовувати 1   »   ar ‫إبداء الأسباب 1‬

75 [сімдесят п’ять]

Щось обґрунтовувати 1

Щось обґрунтовувати 1

‫75 [خمسة وسبعون]‬

75 [khmasat wasabeuna]

‫إبداء الأسباب 1‬

['iibida' al'asbab 1]

Ви можете натиснути на кожний бланк, щоб побачити текст або:   
українська арабська Відтворити більше
Чому ви не приходите? ‫ل-- ل- ت----‬ ‫لما لا تأتي؟‬ 0
lm- l- t---?lma la tati?
Погода дуже погана. ‫ا---- ج--- س--.‬ ‫الطقس جداً سيء.‬ 0
al---- j---- s---.altaqs jdaan si'a.
Я не прийду, тому що погода погана. ‫ل- آ-- ل-- ا---- ج--- س--.‬ ‫لن آتي لأن الطقس جداً سيء.‬ 0
ln a-- l----- a----- j---- s---.ln ati li'ana altaqs jdaan si'a.
Чому він не приходить? ‫ل-- ل- ي----‬ ‫لما لا يأتي؟‬ 0
lm- l- y---?lma la yati?
Він не запрошений. ‫ه- غ-- م---.‬ ‫هو غير مدعو.‬ 0
hw g--- m----.hw ghyr madeu.
Він не прийде, тому що він не запрошений. ‫ل- ي--- ل--- غ-- م---.‬ ‫لن يأتي لأنه غير مدعو.‬ 0
ln y--- l------ g--- m----.ln yati li'anah ghyr madeu.
Чому ти не приходиш? ‫و---- ل-- ل- ت--- ؟‬ ‫وأنت، لما لا تأتي ؟‬ 0
w'---- l--- l- t--- ?w'ant, lima la tati ?
Я не маю часу. ‫ل- و-- ل--.‬ ‫لا وقت لدي.‬ 0
la- w--- l----.laa waqt laday.
Я не прийду, тому що я не маю часу. ‫ل- آ-- إ- ل- و-- ل--.‬ ‫لن آتي إذ لا وقت لدي.‬ 0
ln a-- '---- l- w--- l----.ln ati 'iidh la waqt laday.
Чому ти не залишаєшся? ‫ل-- ل- ت----‬ ‫لما لا تبقى؟‬ 0
lm- l- t-----؟lma la tabqaa؟
Я повинен / повинна ще працювати. ‫ع-- م----- ا----.‬ ‫علي متابعة العمل.‬ 0
el- m-------- a------.eli mutabaeat aleamal.
Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. ‫ل- أ--- إ- ع-- م----- ا----.‬ ‫لن أبقى إذ علي متابعة العمل.‬ 0
ln '----- '---- e---- m-------- a------.ln 'abqaa 'iidh ealia mutabaeat aleamal.
Чому ви вже йдете? ‫ل-- ت--- ا----‬ ‫لما تذهب الآن؟‬ 0
lm- t------ a----?lma tadhhab alana?
Я втомлений / втомлена. ‫أ-- ت----.‬ ‫أنا تعبان.‬ 0
an-- t-----.anaa taeban.
Я йду, тому що я втомлений / втомлена. ‫أ--- ل--- ت----.‬ ‫أذهب لأني تعبان.‬ 0
ad----- l------ t-----.adhahab li'aniy taeban.
Чому ви вже їдете? ‫ل-- أ-- ذ--- ا----‬ ‫لما أنت ذاهب الآن؟‬ 0
lm- '--- d----- a----?lma 'ant dhahib alana?
Вже пізно. ‫ا---- م----.‬ ‫الوقت متأخر.‬ 0
al---- m-----------.alwaqt muta'akhiran.
Я їду, тому що вже пізно. ‫ س---- ل-- ا---- أ--- م------.‬ ‫ سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً.‬ 0
sa------- l----- a----- '----- m--------.sa'adhhab li'ana alwaqt 'asbah mtakhraan.

Рідна мова = емоційна, іноземна = раціональна?

Коли ми вивчаємо іноземні мови, ми сприяємо нашому мозку. Через навчання змінюється наше мислення. Ми стаємо більш креативними та гнучкими. Навіть складне мислення дається багатомовним легше. Під час навчання тренується мозок. Чим більше ми вчимося, тим краще він діє. Хто вивчив багато мов, інші речі також вчить швидше. Він може довше сконцентровано осмислювати тему. Тому він швидше вирішує проблеми. Багатомовні люди можуть також краще приймати рішення. Але їх рішення також залежить від мов. Мова, якою ми мислимо, впливає на наші рішення. Психологи під час одного дослідження вивчили багато випробуваних. Всі тест-особи були двомовними. Поряд з рідною мовою, вони говорили ще й іншою мовою. Випробувані повинні були відповісти на одне запитання. У питанні мова йшла про вирішення однієї проблеми. Випробувані повинні були при цьому зробити вибір між двома варіантами. Один варіант був явно більш ризиковий, ніж другий. Тест-особи повинні були відповідати на питання двома мовами. І відповіді змінювалися, коли змінювалася мова! Коли вони говорили своєю рідною мовою, випробувані вибирали ризик. Але іноземною мовою вони робили вибір на користь більш безпечного варіанту. Згідно цього експерименту випробувані повинні були також побитися об заклад. В цьому ділі також виявилася явна відмінність. Коли вони використовували іноземну мову, вони були більш розважливі. Дослідники припускають, що в іноземних мовах ми більш концентровані. Тому рішення ми приймаємо не емоційно, а раціонально…