Розмовник

uk Щось обґрунтовувати 1   »   lt ką pagrįsti 1

75 [сімдесят п’ять]

Щось обґрунтовувати 1

Щось обґрунтовувати 1

75 [septyniasdešimt penki]

ką pagrįsti 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська литовська Відтворити більше
Чому ви не приходите? K--ė- -e--ein---? K---- n---------- K-d-l n-a-e-n-t-? ----------------- Kodėl neateinate? 0
Погода дуже погана. O-a----ks----ga-. O--- t--- b------ O-a- t-k- b-o-a-. ----------------- Oras toks blogas. 0
Я не прийду, тому що погода погана. (Aš--n-a--i---, -e- o-as--ok- --og-s. (--- n--------- n-- o--- t--- b------ (-š- n-a-e-s-u- n-s o-a- t-k- b-o-a-. ------------------------------------- (Aš) neateisiu, nes oras toks blogas. 0
Чому він не приходить? Kodė- -is ne--e---? K---- j-- n-------- K-d-l j-s n-a-e-n-? ------------------- Kodėl jis neateina? 0
Він не запрошений. Jo ---vi---. J- n-------- J- n-k-i-t-. ------------ Jo nekvietė. 0
Він не прийде, тому що він не запрошений. J-s n--te--,-ne---o-nekvietė. J-- n------- n-- j- n-------- J-s n-a-e-s- n-s j- n-k-i-t-. ----------------------------- Jis neateis, nes jo nekvietė. 0
Чому ти не приходиш? Ko-ė- -u n---eini? K---- t- n-------- K-d-l t- n-a-e-n-? ------------------ Kodėl tu neateini? 0
Я не маю часу. (-š)--e-u----l-iko. (--- n------ l----- (-š- n-t-r-u l-i-o- ------------------- (Aš) neturiu laiko. 0
Я не прийду, тому що я не маю часу. (A-)-n-ate---- nes ----r--------. (--- n-------- n-- n------ l----- (-š- n-a-e-n-, n-s n-t-r-u l-i-o- --------------------------------- (Aš) neateinu, nes neturiu laiko. 0
Чому ти не залишаєшся? Ko----n-p-sil-e-i? K---- n----------- K-d-l n-p-s-l-e-i- ------------------ Kodėl nepasilieki? 0
Я повинен / повинна ще працювати. (--) --r--ur-u --r-t-. (--- d-- t---- d------ (-š- d-r t-r-u d-r-t-. ---------------------- (Aš) dar turiu dirbti. 0
Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. (-----e--si--e--- n-s-d-- tu-i-----b--. (--- n----------- n-- d-- t---- d------ (-š- n-p-s-l-e-u- n-s d-r t-r-u d-r-t-. --------------------------------------- (Aš) nepasilieku, nes dar turiu dirbti. 0
Чому ви вже йдете? Kod-l--jūs)-j-u --------? K---- (---- j-- i-------- K-d-l (-ū-) j-u i-e-n-t-? ------------------------- Kodėl (jūs) jau išeinate? 0
Я втомлений / втомлена. Aš-pa-ar--s-/ --si. A- p------- / ----- A- p-v-r-ę- / --s-. ------------------- Aš pavargęs / -usi. 0
Я йду, тому що я втомлений / втомлена. (-š) --e-nu- -e- e----a--rgę------si. (--- i------ n-- e-- p------- / ----- (-š- i-e-n-, n-s e-u p-v-r-ę- / --s-. ------------------------------------- (Aš) išeinu, nes esu pavargęs / -usi. 0
Чому ви вже їдете? K-dėl -j----ja-----a--uo--te? K---- (---- j-- i------------ K-d-l (-ū-) j-u i-v-ž-u-j-t-? ----------------------------- Kodėl (jūs) jau išvažiuojate? 0
Вже пізно. J-- ----. J-- v---- J-u v-l-. --------- Jau vėlu. 0
Я їду, тому що вже пізно. (-----š--žiu---, -e- -a---ėl-. (--- i---------- n-- j-- v---- (-š- i-v-ž-u-j-, n-s j-u v-l-. ------------------------------ (Aš) išvažiuoju, nes jau vėlu. 0

Рідна мова = емоційна, іноземна = раціональна?

Коли ми вивчаємо іноземні мови, ми сприяємо нашому мозку. Через навчання змінюється наше мислення. Ми стаємо більш креативними та гнучкими. Навіть складне мислення дається багатомовним легше. Під час навчання тренується мозок. Чим більше ми вчимося, тим краще він діє. Хто вивчив багато мов, інші речі також вчить швидше. Він може довше сконцентровано осмислювати тему. Тому він швидше вирішує проблеми. Багатомовні люди можуть також краще приймати рішення. Але їх рішення також залежить від мов. Мова, якою ми мислимо, впливає на наші рішення. Психологи під час одного дослідження вивчили багато випробуваних. Всі тест-особи були двомовними. Поряд з рідною мовою, вони говорили ще й іншою мовою. Випробувані повинні були відповісти на одне запитання. У питанні мова йшла про вирішення однієї проблеми. Випробувані повинні були при цьому зробити вибір між двома варіантами. Один варіант був явно більш ризиковий, ніж другий. Тест-особи повинні були відповідати на питання двома мовами. І відповіді змінювалися, коли змінювалася мова! Коли вони говорили своєю рідною мовою, випробувані вибирали ризик. Але іноземною мовою вони робили вибір на користь більш безпечного варіанту. Згідно цього експерименту випробувані повинні були також побитися об заклад. В цьому ділі також виявилася явна відмінність. Коли вони використовували іноземну мову, вони були більш розважливі. Дослідники припускають, що в іноземних мовах ми більш концентровані. Тому рішення ми приймаємо не емоційно, а раціонально…