Розмовник

uk Щось обґрунтовувати 1   »   es dar explicaciones 1

75 [сімдесят п’ять]

Щось обґрунтовувати 1

Щось обґрунтовувати 1

75 [setenta y cinco]

dar explicaciones 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська іспанська Відтворити більше
Чому ви не приходите? ¿-o--qué n--v---e-(u-t-d)? ¿--- q-- n- v---- (------- ¿-o- q-é n- v-e-e (-s-e-)- -------------------------- ¿Por qué no viene (usted)?
Погода дуже погана. H----mu--ma----empo. H--- m-- m-- t------ H-c- m-y m-l t-e-p-. -------------------- Hace muy mal tiempo.
Я не прийду, тому що погода погана. N- -o- -orq-e -ac---u---al ti---o. N- v-- p----- h--- m-- m-- t------ N- v-y p-r-u- h-c- m-y m-l t-e-p-. ---------------------------------- No voy porque hace muy mal tiempo.
Чому він не приходить? ¿Po---u- -o viene--él)? ¿--- q-- n- v---- (---- ¿-o- q-é n- v-e-e (-l-? ----------------------- ¿Por qué no viene (él)?
Він не запрошений. É--no -s---inv-tado. É- n- e--- i-------- É- n- e-t- i-v-t-d-. -------------------- Él no está invitado.
Він не прийде, тому що він не запрошений. Él n- vie-e-p----e no está-i--it-d-. É- n- v---- p----- n- e--- i-------- É- n- v-e-e p-r-u- n- e-t- i-v-t-d-. ------------------------------------ Él no viene porque no está invitado.
Чому ти не приходиш? ¿-o- qué -- vie-e---tú)? ¿--- q-- n- v----- (---- ¿-o- q-é n- v-e-e- (-ú-? ------------------------ ¿Por qué no vienes (tú)?
Я не маю часу. No--e-g--ti--po. N- t---- t------ N- t-n-o t-e-p-. ---------------- No tengo tiempo.
Я не прийду, тому що я не маю часу. No v-- p-r--e-n- ten-o -i-mpo. N- v-- p----- n- t---- t------ N- v-y p-r-u- n- t-n-o t-e-p-. ------------------------------ No voy porque no tengo tiempo.
Чому ти не залишаєшся? ¿--r --é-n--te qu-----(t--? ¿--- q-- n- t- q----- (---- ¿-o- q-é n- t- q-e-a- (-ú-? --------------------------- ¿Por qué no te quedas (tú)?
Я повинен / повинна ще працювати. A-n tengo q-e-t-aba-ar. A-- t---- q-- t-------- A-n t-n-o q-e t-a-a-a-. ----------------------- Aún tengo que trabajar.
Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. No ----ued- -o-q-e -ú- -en---q-e---ab-j--. N- m- q---- p----- a-- t---- q-- t-------- N- m- q-e-o p-r-u- a-n t-n-o q-e t-a-a-a-. ------------------------------------------ No me quedo porque aún tengo que trabajar.
Чому ви вже йдете? ¿-or--ué-s---- (-st--) y-? ¿--- q-- s- v- (------ y-- ¿-o- q-é s- v- (-s-e-) y-? -------------------------- ¿Por qué se va (usted) ya?
Я втомлений / втомлена. E---- c----d-----. E---- c------ /--- E-t-y c-n-a-o /-a- ------------------ Estoy cansado /-a.
Я йду, тому що я втомлений / втомлена. Me--o--p--que----o--ca-sa-o --a. M- v-- p----- e---- c------ /--- M- v-y p-r-u- e-t-y c-n-a-o /-a- -------------------------------- Me voy porque estoy cansado /-a.
Чому ви вже їдете? ¿--r-qu- ----- (-s---)--a? ¿--- q-- s- v- (------ y-- ¿-o- q-é s- v- (-s-e-) y-? -------------------------- ¿Por qué se va (usted) ya?
Вже пізно. Ya--s--a-d-. Y- e- t----- Y- e- t-r-e- ------------ Ya es tarde.
Я їду, тому що вже пізно. M---o- po-q-e-----s --r--. M- v-- p----- y- e- t----- M- v-y p-r-u- y- e- t-r-e- -------------------------- Me voy porque ya es tarde.

Рідна мова = емоційна, іноземна = раціональна?

Коли ми вивчаємо іноземні мови, ми сприяємо нашому мозку. Через навчання змінюється наше мислення. Ми стаємо більш креативними та гнучкими. Навіть складне мислення дається багатомовним легше. Під час навчання тренується мозок. Чим більше ми вчимося, тим краще він діє. Хто вивчив багато мов, інші речі також вчить швидше. Він може довше сконцентровано осмислювати тему. Тому він швидше вирішує проблеми. Багатомовні люди можуть також краще приймати рішення. Але їх рішення також залежить від мов. Мова, якою ми мислимо, впливає на наші рішення. Психологи під час одного дослідження вивчили багато випробуваних. Всі тест-особи були двомовними. Поряд з рідною мовою, вони говорили ще й іншою мовою. Випробувані повинні були відповісти на одне запитання. У питанні мова йшла про вирішення однієї проблеми. Випробувані повинні були при цьому зробити вибір між двома варіантами. Один варіант був явно більш ризиковий, ніж другий. Тест-особи повинні були відповідати на питання двома мовами. І відповіді змінювалися, коли змінювалася мова! Коли вони говорили своєю рідною мовою, випробувані вибирали ризик. Але іноземною мовою вони робили вибір на користь більш безпечного варіанту. Згідно цього експерименту випробувані повинні були також побитися об заклад. В цьому ділі також виявилася явна відмінність. Коли вони використовували іноземну мову, вони були більш розважливі. Дослідники припускають, що в іноземних мовах ми більш концентровані. Тому рішення ми приймаємо не емоційно, а раціонально…