Từ điển nhóm từ và thành ngữ

vi Trong thiên nhiên   »   cs V přírodě

26 [Hai mươi sáu]

Trong thiên nhiên

Trong thiên nhiên

26 [dvacet šest]

V přírodě

Chọn cách bạn muốn xem bản dịch:   
Việt Séc Chơi Thêm
Bạn có thấy tháp ở đó không? V-d-š t----ž? Vidíš tu věž? V-d-š t- v-ž- ------------- Vidíš tu věž? 0
Bạn có thấy núi ở đó không? Vi--š-tu ---u? Vidíš tu horu? V-d-š t- h-r-? -------------- Vidíš tu horu? 0
Bạn có thấy làng ở đó không? V---š-tu -e-n---? Vidíš tu vesnici? V-d-š t- v-s-i-i- ----------------- Vidíš tu vesnici? 0
Bạn có thấy con sông ở đó không? Vidí- tu----u? Vidíš tu řeku? V-d-š t- ř-k-? -------------- Vidíš tu řeku? 0
Bạn có thấy cái cầu ở đó không? Vid------ m-s-? Vidíš ten most? V-d-š t-n m-s-? --------------- Vidíš ten most? 0
Bạn có thấy hồ ở đó không? Vidí--to je-ero? Vidíš to jezero? V-d-š t- j-z-r-? ---------------- Vidíš to jezero? 0
Tôi thích con chim kia. T-mt-- p----s- mi l-b-. Tamten pták se mi líbí. T-m-e- p-á- s- m- l-b-. ----------------------- Tamten pták se mi líbí. 0
Tôi thích cây kia. T-mt-n --r-m-s- mi lí--. Tamten strom se mi líbí. T-m-e- s-r-m s- m- l-b-. ------------------------ Tamten strom se mi líbí. 0
Tôi thích đá này. Ta-t-- k-m-n s- ----íbí. Tamten kámen se mi líbí. T-m-e- k-m-n s- m- l-b-. ------------------------ Tamten kámen se mi líbí. 0
Tôi thích công viên này. Tam-e- pa-k-s--mi l--í. Tamten park se mi líbí. T-m-e- p-r- s- m- l-b-. ----------------------- Tamten park se mi líbí. 0
Tôi thích vườn hoa kia. Ta---hra-a -e-m- l-bí. Ta zahrada se mi líbí. T- z-h-a-a s- m- l-b-. ---------------------- Ta zahrada se mi líbí. 0
Tôi thích bông hoa này. T-to k-ětina--- -i-l--í. Tato květina se mi líbí. T-t- k-ě-i-a s- m- l-b-. ------------------------ Tato květina se mi líbí. 0
Tôi thấy cái đó đẹp. Líb---e--- to. Líbí se mi to. L-b- s- m- t-. -------------- Líbí se mi to. 0
Tôi thấy cái này hay. P--p----mi t--z-j--a--. Připadá mi to zajímavé. P-i-a-á m- t- z-j-m-v-. ----------------------- Připadá mi to zajímavé. 0
Tôi thấy cái này tuyệt đẹp. To -- ná----n-. To je nádherné. T- j- n-d-e-n-. --------------- To je nádherné. 0
Tôi thấy cái đó xấu. To je--š-liv-. To je ošklivé. T- j- o-k-i-é- -------------- To je ošklivé. 0
Tôi thấy cái đó chán. Př-padá m- t---u-n-. Připadá mi to nudné. P-i-a-á m- t- n-d-é- -------------------- Připadá mi to nudné. 0
Tôi thấy cái này khủng khiếp. T- --------né. To je strašné. T- j- s-r-š-é- -------------- To je strašné. 0

Ngôn ngữ và tục ngũ

Mọi ngôn ngữ đều có tục ngữ. Do vậy, tục ngữ là một phần quan trọng của bản sắc dân tộc. Tục ngữ cho biết các chuẩn mực và các giá trị của một quốc gia. Hình thức của các câu tục ngữ thường là phổ biến, cố định và không thay đổi. Các câu tục ngữ luôn ngắn gọn và xúc tích. Tục ngữ thường dùng phép ẩn dụ. Nhiều câu tục ngữ dưới dạng thơ. Hầu hết các câu tục ngữ cho chúng ta lời khuyên hoặc quy tắc ứng xử. Nhưng một số cũng là những lời chỉ trích thẳng thắn. Tục ngữ cũng thường sử dụng khuôn mẫu. Vì vậy tục ngữ có thể mang đặc điểm được cho là điển hình của đất nước hoặc người dân. Tục ngữ có một truyền thống lâu đời. Aristotle ca ngợi tục ngữ là những mảng triết học ngắn gọn. Tục ngữ là một công cụ quan trọng trong văn hùng biện và văn chương. Điều làm cho tục ngữ trở nên đặc biệt là tục ngữ luôn phản ánh những vấn đề được quan tâm. Trong ngôn ngữ học, có một nguyên tắc riêng cho tục ngữ. Nhiều câu tục ngữ tồn tại trong nhiều ngôn ngữ. Vì vậy, chúng có thể giống hệt nhau về mặt từ. Trong trường hợp này, người nói các ngôn ngữ khác nhau sử dụng những từ giống nhau. Chẳng hạn tiếng Đức: Bellende Hunde beißen nicht, tiếng Tây Ban Nha: Perro que ladra no muerde, tiếng Anh: Barking dogs doesn't bite, tiếng Việt: Chó sủa ít khi cắn. Lại có những câu tục ngữ giống nhau về nghĩa. Nghĩa là các ngôn ngữ dùng các từ khác nhau nhưng thể hiện cùng một ý nghĩa. Tiếng Pháp: Appeler un chat un chat, tiếng Quốc tế: Dire pane al pane e vino al vino. (Nói đúng tên sự việc- gọi đúng tên) Vì vậy, tục ngữ giúp chúng ta hiểu về con người và các nền văn hóa khác. Thú vị nhất là những câu tục ngữ được dùng trên khắp thế giới. Những câu nói về chủ đề ‘chính’, cuộc sống con người. Những câu tục ngữ này nói về những trải nghiệm toàn cầu. Chúng cho thấy chúng ta đều như nhau - dù chúng ta nói ngôn ngữ gì!