Dicționar de expresii

ro „a trebui” ceva   »   de etwas müssen

72 [şaptezeci şi doi]

„a trebui” ceva

„a trebui” ceva

72 [zweiundsiebzig]

etwas müssen

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Germană Joaca Mai mult
a trebui müs--n müssen m-s-e- ------ müssen 0
Trebuie să expediez scrisoarea. Ich-m----den B-ie- -er-chic-e-. Ich muss den Brief verschicken. I-h m-s- d-n B-i-f v-r-c-i-k-n- ------------------------------- Ich muss den Brief verschicken. 0
Trebuie să plătesc hotelul. Ich m--- das-Hot-l---------. Ich muss das Hotel bezahlen. I-h m-s- d-s H-t-l b-z-h-e-. ---------------------------- Ich muss das Hotel bezahlen. 0
Trebuie să te scoli devreme. Du-----t--rü-----ste-en. Du musst früh aufstehen. D- m-s-t f-ü- a-f-t-h-n- ------------------------ Du musst früh aufstehen. 0
Trebuie să lucrezi mult. Du m--s- v-e- ---e-t-n. Du musst viel arbeiten. D- m-s-t v-e- a-b-i-e-. ----------------------- Du musst viel arbeiten. 0
Trebuie să fii punctual. Du m------ü-k-l-----ei-. Du musst pünktlich sein. D- m-s-t p-n-t-i-h s-i-. ------------------------ Du musst pünktlich sein. 0
Trebuie să alimenteze. E----s---a-ken. Er muss tanken. E- m-s- t-n-e-. --------------- Er muss tanken. 0
Trebuie să repare maşina. Er-mu------ Au-o r--ar--r--. Er muss das Auto reparieren. E- m-s- d-s A-t- r-p-r-e-e-. ---------------------------- Er muss das Auto reparieren. 0
Trebuie să spele maşina. E- ---s-d-s --t- ---c-en. Er muss das Auto waschen. E- m-s- d-s A-t- w-s-h-n- ------------------------- Er muss das Auto waschen. 0
Trebuie să facă cumpărături. Sie-mus--e-n--u--n. Sie muss einkaufen. S-e m-s- e-n-a-f-n- ------------------- Sie muss einkaufen. 0
Trebuie să facă curat în locuinţă. S------s d-e ------g -u-zen. Sie muss die Wohnung putzen. S-e m-s- d-e W-h-u-g p-t-e-. ---------------------------- Sie muss die Wohnung putzen. 0
Trebuie să spele hainele. S-e m-s- d-e Wä--he w-sc---. Sie muss die Wäsche waschen. S-e m-s- d-e W-s-h- w-s-h-n- ---------------------------- Sie muss die Wäsche waschen. 0
Trebuie să mergem imediat la şcoală. Wi- mü--en--le--h-z-r-S--ul- g-hen. Wir müssen gleich zur Schule gehen. W-r m-s-e- g-e-c- z-r S-h-l- g-h-n- ----------------------------------- Wir müssen gleich zur Schule gehen. 0
Trebuie să mergem imediat la serviciu. Wi---ü---n ------ --r --be-t--ehe-. Wir müssen gleich zur Arbeit gehen. W-r m-s-e- g-e-c- z-r A-b-i- g-h-n- ----------------------------------- Wir müssen gleich zur Arbeit gehen. 0
Trebuie să mergem imediat la medic. Wi--m---en-glei-- --- Arz---eh--. Wir müssen gleich zum Arzt gehen. W-r m-s-e- g-e-c- z-m A-z- g-h-n- --------------------------------- Wir müssen gleich zum Arzt gehen. 0
Trebuie să aşteptaţi autobuzul. Ih------t--u--d----u- ---t--. Ihr müsst auf den Bus warten. I-r m-s-t a-f d-n B-s w-r-e-. ----------------------------- Ihr müsst auf den Bus warten. 0
Trebuie să aşteptaţi trenul. Ihr -üsst au------------rte-. Ihr müsst auf den Zug warten. I-r m-s-t a-f d-n Z-g w-r-e-. ----------------------------- Ihr müsst auf den Zug warten. 0
Trebuie să aşteptaţi taxiul. I-- müss- --- -a- T----wa-ten. Ihr müsst auf das Taxi warten. I-r m-s-t a-f d-s T-x- w-r-e-. ------------------------------ Ihr müsst auf das Taxi warten. 0

De ce există atât de multe limbi?

Astăzi există mai mult de 6000 de limbi în lume. De aceea avem nevoie de traducători şi de interpreţi. Cu mult timp în urmă, toată lumea vorbea aceeaşi limbă. Dar acest lucru s-a schimbat pentru că oamenii au început să migreze. Şi-au părăsit locurile natale din Africa pentru a se răspândi în toată lumea. Această separare geografică a dus şi la o separare lingvistică. Căci fiecare popor şi-a dezvoltat propria sa formă de comunicare. Multe limbi diferite s-au dezvoltat din protolimba obişnuită. Dar oamenii nu au rămas niciodată mult timp într-un loc. Şi astfel, limbile s-au îndepărtat unele de altele. La un moment dat, nu a mai existat o rădăcină comună. În plus, niciun popor nu a mai trăit izolat mii de ani. Întotdeauna existau legături cu alte popoare. Acest lucru a modificat limbile. Ele fie au împrumutat elemente din alte limbi stăine, fie s-au amestecat. Astfel, evoluţia constantă a limbii n-a încetat niciodată. Migraţiile şi legăturile cu noi popoare sunt explicaţia pentru multitudinea limbilor. Dar, de ce limbile sunt atât de diferite unele de altele este o altă chestiune. Fiecare evoluţie a istoriei îşi urmează propriile reguli. Deci trebuie să avem motive pentru care limbile sunt ceea ce sunt. Oamenii de ştiinţă vor să le afle de mult timp. Le-ar plăcea să ştie de ce limbile s-au dezvoltat diferit. Pentru a studia acest fenomen, trebuie să urmărim istoria limbilor. Astfel putem remarca ce şi când s-a schimbat. Încă nu ştim ce a influenţat dezvoltarea limbilor. Dar factorii culturali par să fie mai importanţi decât cei biologici. Adică, istoria popoarelor le-a format limba. Evident, limbile ne spun mai multe decât ştim noi.