Dicționar de expresii

ro „a trebui” ceva   »   af om iets te moet

72 [şaptezeci şi doi]

„a trebui” ceva

„a trebui” ceva

72 [twee en sewentig]

om iets te moet

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Afrikaans Joaca Mai mult
a trebui mo-t moet m-e- ---- moet 0
Trebuie să expediez scrisoarea. Ek -oet--i--bri-f----. Ek moet die brief pos. E- m-e- d-e b-i-f p-s- ---------------------- Ek moet die brief pos. 0
Trebuie să plătesc hotelul. E- mo-- di- -o-el--eta--. Ek moet die hotel betaal. E- m-e- d-e h-t-l b-t-a-. ------------------------- Ek moet die hotel betaal. 0
Trebuie să te scoli devreme. Jy m-----r--- --s-aa-. Jy moet vroeg opstaan. J- m-e- v-o-g o-s-a-n- ---------------------- Jy moet vroeg opstaan. 0
Trebuie să lucrezi mult. J- mo-t--aie-w-r-. Jy moet baie werk. J- m-e- b-i- w-r-. ------------------ Jy moet baie werk. 0
Trebuie să fii punctual. Jy -----stip--------es. Jy moet stiptelik wees. J- m-e- s-i-t-l-k w-e-. ----------------------- Jy moet stiptelik wees. 0
Trebuie să alimenteze. H- moet bra--s-o---r-. Hy moet brandstof kry. H- m-e- b-a-d-t-f k-y- ---------------------- Hy moet brandstof kry. 0
Trebuie să repare maşina. Hy---et-d-e -o-or he---e-. Hy moet die motor herstel. H- m-e- d-e m-t-r h-r-t-l- -------------------------- Hy moet die motor herstel. 0
Trebuie să spele maşina. Hy--o-t di- --to---a-. Hy moet die motor was. H- m-e- d-e m-t-r w-s- ---------------------- Hy moet die motor was. 0
Trebuie să facă cumpărături. Sy -oet -nkopi-s d--n. Sy moet inkopies doen. S- m-e- i-k-p-e- d-e-. ---------------------- Sy moet inkopies doen. 0
Trebuie să facă curat în locuinţă. Sy -oet-d-e-w-on--el-skoo-maa-. Sy moet die woonstel skoonmaak. S- m-e- d-e w-o-s-e- s-o-n-a-k- ------------------------------- Sy moet die woonstel skoonmaak. 0
Trebuie să spele hainele. Sy -o-t --- --s---- w--. Sy moet die wasgoed was. S- m-e- d-e w-s-o-d w-s- ------------------------ Sy moet die wasgoed was. 0
Trebuie să mergem imediat la şcoală. O-s-m-e- -nm--d---k -ko-l--oe -a-n. Ons moet onmiddelik skool toe gaan. O-s m-e- o-m-d-e-i- s-o-l t-e g-a-. ----------------------------------- Ons moet onmiddelik skool toe gaan. 0
Trebuie să mergem imediat la serviciu. O-s-m-et-on-id----- -erk---- -aan. Ons moet onmiddelik werk toe gaan. O-s m-e- o-m-d-e-i- w-r- t-e g-a-. ---------------------------------- Ons moet onmiddelik werk toe gaan. 0
Trebuie să mergem imediat la medic. O-- -oe--o---d---i-----t-- to- --an. Ons moet onmiddelik dokter toe gaan. O-s m-e- o-m-d-e-i- d-k-e- t-e g-a-. ------------------------------------ Ons moet onmiddelik dokter toe gaan. 0
Trebuie să aşteptaţi autobuzul. J--l-----t-wa---i----e bu-. Julle moet wag vir die bus. J-l-e m-e- w-g v-r d-e b-s- --------------------------- Julle moet wag vir die bus. 0
Trebuie să aşteptaţi trenul. J--le-m--- -ag vir -ie --ein. Julle moet wag vir die trein. J-l-e m-e- w-g v-r d-e t-e-n- ----------------------------- Julle moet wag vir die trein. 0
Trebuie să aşteptaţi taxiul. Jul-- --et--a---ir--ie tax-. Julle moet wag vir die taxi. J-l-e m-e- w-g v-r d-e t-x-. ---------------------------- Julle moet wag vir die taxi. 0

De ce există atât de multe limbi?

Astăzi există mai mult de 6000 de limbi în lume. De aceea avem nevoie de traducători şi de interpreţi. Cu mult timp în urmă, toată lumea vorbea aceeaşi limbă. Dar acest lucru s-a schimbat pentru că oamenii au început să migreze. Şi-au părăsit locurile natale din Africa pentru a se răspândi în toată lumea. Această separare geografică a dus şi la o separare lingvistică. Căci fiecare popor şi-a dezvoltat propria sa formă de comunicare. Multe limbi diferite s-au dezvoltat din protolimba obişnuită. Dar oamenii nu au rămas niciodată mult timp într-un loc. Şi astfel, limbile s-au îndepărtat unele de altele. La un moment dat, nu a mai existat o rădăcină comună. În plus, niciun popor nu a mai trăit izolat mii de ani. Întotdeauna existau legături cu alte popoare. Acest lucru a modificat limbile. Ele fie au împrumutat elemente din alte limbi stăine, fie s-au amestecat. Astfel, evoluţia constantă a limbii n-a încetat niciodată. Migraţiile şi legăturile cu noi popoare sunt explicaţia pentru multitudinea limbilor. Dar, de ce limbile sunt atât de diferite unele de altele este o altă chestiune. Fiecare evoluţie a istoriei îşi urmează propriile reguli. Deci trebuie să avem motive pentru care limbile sunt ceea ce sunt. Oamenii de ştiinţă vor să le afle de mult timp. Le-ar plăcea să ştie de ce limbile s-au dezvoltat diferit. Pentru a studia acest fenomen, trebuie să urmărim istoria limbilor. Astfel putem remarca ce şi când s-a schimbat. Încă nu ştim ce a influenţat dezvoltarea limbilor. Dar factorii culturali par să fie mai importanţi decât cei biologici. Adică, istoria popoarelor le-a format limba. Evident, limbile ne spun mai multe decât ştim noi.