Dicționar de expresii

ro „a trebui” ceva   »   es deber hacer algo

72 [şaptezeci şi doi]

„a trebui” ceva

„a trebui” ceva

72 [setenta y dos]

deber hacer algo

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Spaniolă Joaca Mai mult
a trebui d---r d____ d-b-r ----- deber
Trebuie să expediez scrisoarea. (-o) --bo env-a---a--arta. (___ d___ e_____ l_ c_____ (-o- d-b- e-v-a- l- c-r-a- -------------------------- (Yo) debo enviar la carta.
Trebuie să plătesc hotelul. De-- -a-ar e--h-t-l. D___ p____ e_ h_____ D-b- p-g-r e- h-t-l- -------------------- Debo pagar el hotel.
Trebuie să te scoli devreme. Debe- -e--n--rte pro-t-. D____ l_________ p______ D-b-s l-v-n-a-t- p-o-t-. ------------------------ Debes levantarte pronto.
Trebuie să lucrezi mult. D-be--tra-a------c--. D____ t_______ m_____ D-b-s t-a-a-a- m-c-o- --------------------- Debes trabajar mucho.
Trebuie să fii punctual. D--e---er-p------. D____ s__ p_______ D-b-s s-r p-n-u-l- ------------------ Debes ser puntual.
Trebuie să alimenteze. (--)-de----ep-st-r. (___ d___ r________ (-l- d-b- r-p-s-a-. ------------------- (Él) debe repostar.
Trebuie să repare maşina. Debe r-pa--- -- -oche. D___ r______ e_ c_____ D-b- r-p-r-r e- c-c-e- ---------------------- Debe reparar el coche.
Trebuie să spele maşina. De-- -a----el---c-e. D___ l____ e_ c_____ D-b- l-v-r e- c-c-e- -------------------- Debe lavar el coche.
Trebuie să facă cumpărături. (E-l-- -ebe i--de --m--as. (_____ d___ i_ d_ c_______ (-l-a- d-b- i- d- c-m-r-s- -------------------------- (Ella) debe ir de compras.
Trebuie să facă curat în locuinţă. D-b--lim---r el p-so. D___ l______ e_ p____ D-b- l-m-i-r e- p-s-. --------------------- Debe limpiar el piso.
Trebuie să spele hainele. D--e---v-- -a ro--. D___ l____ l_ r____ D-b- l-v-r l- r-p-. ------------------- Debe lavar la ropa.
Trebuie să mergem imediat la şcoală. (N-so--o- /---- -e--mo------ la esc-e-a-ens-guid-. (________ /____ d______ i_ a l_ e______ e_________ (-o-o-r-s /-a-) d-b-m-s i- a l- e-c-e-a e-s-g-i-a- -------------------------------------------------- (Nosotros /-as) debemos ir a la escuela enseguida.
Trebuie să mergem imediat la serviciu. D-bem-s ----l--r-ba-o ----g--d-. D______ i_ a_ t______ e_________ D-b-m-s i- a- t-a-a-o e-s-g-i-a- -------------------------------- Debemos ir al trabajo enseguida.
Trebuie să mergem imediat la medic. D-b--os -- al--éd-c---ns---id-. D______ i_ a_ m_____ e_________ D-b-m-s i- a- m-d-c- e-s-g-i-a- ------------------------------- Debemos ir al médico enseguida.
Trebuie să aşteptaţi autobuzul. (--s-t-os-/-as--de-é-s -sper-r--or--l autobús. (________ /____ d_____ e______ p__ e_ a_______ (-o-o-r-s /-a-) d-b-i- e-p-r-r p-r e- a-t-b-s- ---------------------------------------------- (Vosotros /-as) debéis esperar por el autobús.
Trebuie să aşteptaţi trenul. D---is -s--rar-p-r -l-----. D_____ e______ p__ e_ t____ D-b-i- e-p-r-r p-r e- t-e-. --------------------------- Debéis esperar por el tren.
Trebuie să aşteptaţi taxiul. D-bé-s--sp-rar p-- e- -axi. D_____ e______ p__ e_ t____ D-b-i- e-p-r-r p-r e- t-x-. --------------------------- Debéis esperar por el taxi.

De ce există atât de multe limbi?

Astăzi există mai mult de 6000 de limbi în lume. De aceea avem nevoie de traducători şi de interpreţi. Cu mult timp în urmă, toată lumea vorbea aceeaşi limbă. Dar acest lucru s-a schimbat pentru că oamenii au început să migreze. Şi-au părăsit locurile natale din Africa pentru a se răspândi în toată lumea. Această separare geografică a dus şi la o separare lingvistică. Căci fiecare popor şi-a dezvoltat propria sa formă de comunicare. Multe limbi diferite s-au dezvoltat din protolimba obişnuită. Dar oamenii nu au rămas niciodată mult timp într-un loc. Şi astfel, limbile s-au îndepărtat unele de altele. La un moment dat, nu a mai existat o rădăcină comună. În plus, niciun popor nu a mai trăit izolat mii de ani. Întotdeauna existau legături cu alte popoare. Acest lucru a modificat limbile. Ele fie au împrumutat elemente din alte limbi stăine, fie s-au amestecat. Astfel, evoluţia constantă a limbii n-a încetat niciodată. Migraţiile şi legăturile cu noi popoare sunt explicaţia pentru multitudinea limbilor. Dar, de ce limbile sunt atât de diferite unele de altele este o altă chestiune. Fiecare evoluţie a istoriei îşi urmează propriile reguli. Deci trebuie să avem motive pentru care limbile sunt ceea ce sunt. Oamenii de ştiinţă vor să le afle de mult timp. Le-ar plăcea să ştie de ce limbile s-au dezvoltat diferit. Pentru a studia acest fenomen, trebuie să urmărim istoria limbilor. Astfel putem remarca ce şi când s-a schimbat. Încă nu ştim ce a influenţat dezvoltarea limbilor. Dar factorii culturali par să fie mai importanţi decât cei biologici. Adică, istoria popoarelor le-a format limba. Evident, limbile ne spun mai multe decât ştim noi.