Dicționar de expresii

ro mare – mic   »   de groß – klein

68 [şaizeci şi opt]

mare – mic

mare – mic

68 [achtundsechzig]

groß – klein

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Germană Joaca Mai mult
mare şi mic groß un---lein g--- u-- k---- g-o- u-d k-e-n -------------- groß und klein 0
Elefantul este mare. D-r-E----nt--s---ro-. D-- E------ i-- g---- D-r E-e-a-t i-t g-o-. --------------------- Der Elefant ist groß. 0
Şoarecele este mic. D-e--a---i-t---ei-. D-- M--- i-- k----- D-e M-u- i-t k-e-n- ------------------- Die Maus ist klein. 0
întunecat şi luminos du---l un- h-ll d----- u-- h--- d-n-e- u-d h-l- --------------- dunkel und hell 0
Noaptea este întunecată. D-- Na-h- --- dunk--. D-- N---- i-- d------ D-e N-c-t i-t d-n-e-. --------------------- Die Nacht ist dunkel. 0
Ziua este luminoasă. De----g -s- --l-. D-- T-- i-- h---- D-r T-g i-t h-l-. ----------------- Der Tag ist hell. 0
bătrân şi tânăr al--u-d--u-g a-- u-- j--- a-t u-d j-n- ------------ alt und jung 0
Bunicul nostru este foarte bătrân. Un-er --o-vater-ist s-----l-. U---- G-------- i-- s--- a--- U-s-r G-o-v-t-r i-t s-h- a-t- ----------------------------- Unser Großvater ist sehr alt. 0
În urmă cu 70 de ani era încă tânăr. Vo--70 Jah-e----- -- ---- j---. V-- 7- J----- w-- e- n--- j---- V-r 7- J-h-e- w-r e- n-c- j-n-. ------------------------------- Vor 70 Jahren war er noch jung. 0
frumos şi urât sc-ön-un- h-ssl--h s---- u-- h------- s-h-n u-d h-s-l-c- ------------------ schön und hässlich 0
Fluturele este frumos. De- -chm-----l-n-----------. D-- S------------ i-- s----- D-r S-h-e-t-r-i-g i-t s-h-n- ---------------------------- Der Schmetterling ist schön. 0
Păianjenul este urât. Di--Sp---- ist---ssli-h. D-- S----- i-- h-------- D-e S-i-n- i-t h-s-l-c-. ------------------------ Die Spinne ist hässlich. 0
gras şi slab d----u-- -ünn d--- u-- d--- d-c- u-d d-n- ------------- dick und dünn 0
O femeie la 100 de kilograme este grasă. Ein---ra--m----00---lo -s- ---k. E--- F--- m-- 1-- K--- i-- d---- E-n- F-a- m-t 1-0 K-l- i-t d-c-. -------------------------------- Eine Frau mit 100 Kilo ist dick. 0
Un bărbat la 50 de kilograme este slab. Ei- Mann--it -0--i-o i-- d---. E-- M--- m-- 5- K--- i-- d---- E-n M-n- m-t 5- K-l- i-t d-n-. ------------------------------ Ein Mann mit 50 Kilo ist dünn. 0
scump şi ieftin teuer ----b-l-ig t---- u-- b----- t-u-r u-d b-l-i- ---------------- teuer und billig 0
Maşina este scumpă. D-- Au---ist--eu--. D-- A--- i-- t----- D-s A-t- i-t t-u-r- ------------------- Das Auto ist teuer. 0
Ziarul este ieftin. Die -e--u-----t--i-l--. D-- Z------ i-- b------ D-e Z-i-u-g i-t b-l-i-. ----------------------- Die Zeitung ist billig. 0

Code-switching

Persoanele bilingve sunt din ce în ce mai multe. Ele vorbesc mai mult de o singură limbă. Multe dintre ele schimbă limbile. În funcţie de situaţie decid pe care să o folosească. De exemplu, nu vorbesc aceeaşi limbă acasă sau la serviciu. Astfel, ele se adaptează mediului în care trăiesc. Dar au şi posibilitatea de a schimba limba în mod spontan. Acest fenomen este numit code-switching . În timpul code-switching-ului, schimbăm limba atunci când vorbim. Pot exista mai multe motive pentru care interlocutorii schimbă limba. Deseori, ei nu găsesc cuvântul potrivit în limba respectivă. Se pot exprima mai bine în cealaltă limbă. Probabil că se simt mai siguri pe limba respectivă. Ei aleg aceea limbă pentru lucruri personale sau private. Uneori, un cuvânt poate să nu existe în aceea limbă. În orice caz, interlocutorii schimbă limba. Sau o schimbă pentru a nu fi înţeleşi. Code-switching-ul funcţionează de fapt ca o limbă secretă. Mai demult, amestecul limbilor era criticat. Credeam că interlocutorii nu vorbesc nicio limbă corect. Azi vedem lucrurile altfel. Code-switching-ul este recunoscut ca o competenţă lingvistică aparte. Poate fi interesant să observăm interlocutorii folosind code-switching-ul. Deseori, ei nu schimbă doar limba. Se modifică şi alte elemente de comunicare. Mulţi vorbesc prea repede, prea tare sau prea accentuat în cealaltă limbă. Sau, dintr-o dată, gesticulează sau folosesc mai mult mimica. Code-switching-ul este întotdeauna şi culture-switching.