Dicționar de expresii

ro mare – mic   »   de groß – klein

68 [şaizeci şi opt]

mare – mic

mare – mic

68 [achtundsechzig]

groß – klein

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Germană Joaca Mai mult
mare şi mic g------d k---n g___ u__ k____ g-o- u-d k-e-n -------------- groß und klein 0
Elefantul este mare. De- E--fant is- groß. D__ E______ i__ g____ D-r E-e-a-t i-t g-o-. --------------------- Der Elefant ist groß. 0
Şoarecele este mic. Die--a-s-i-- k----. D__ M___ i__ k_____ D-e M-u- i-t k-e-n- ------------------- Die Maus ist klein. 0
întunecat şi luminos dunkel u---hell d_____ u__ h___ d-n-e- u-d h-l- --------------- dunkel und hell 0
Noaptea este întunecată. D-e Na--t-i-t--u-k-l. D__ N____ i__ d______ D-e N-c-t i-t d-n-e-. --------------------- Die Nacht ist dunkel. 0
Ziua este luminoasă. D------ i-t--e--. D__ T__ i__ h____ D-r T-g i-t h-l-. ----------------- Der Tag ist hell. 0
bătrân şi tânăr a-t und j-ng a__ u__ j___ a-t u-d j-n- ------------ alt und jung 0
Bunicul nostru este foarte bătrân. U---r G---v-ter i----eh- alt. U____ G________ i__ s___ a___ U-s-r G-o-v-t-r i-t s-h- a-t- ----------------------------- Unser Großvater ist sehr alt. 0
În urmă cu 70 de ani era încă tânăr. V----0--ah-e--war-er---c------. V__ 7_ J_____ w__ e_ n___ j____ V-r 7- J-h-e- w-r e- n-c- j-n-. ------------------------------- Vor 70 Jahren war er noch jung. 0
frumos şi urât s--ön u-- --s-l-ch s____ u__ h_______ s-h-n u-d h-s-l-c- ------------------ schön und hässlich 0
Fluturele este frumos. De---c--ett---i-g --- ----n. D__ S____________ i__ s_____ D-r S-h-e-t-r-i-g i-t s-h-n- ---------------------------- Der Schmetterling ist schön. 0
Păianjenul este urât. D-e Spinn--i-t hä--l-c-. D__ S_____ i__ h________ D-e S-i-n- i-t h-s-l-c-. ------------------------ Die Spinne ist hässlich. 0
gras şi slab d-ck -nd-dü-n d___ u__ d___ d-c- u-d d-n- ------------- dick und dünn 0
O femeie la 100 de kilograme este grasă. Eine---a- --t 100 Ki-o i----ic-. E___ F___ m__ 1__ K___ i__ d____ E-n- F-a- m-t 1-0 K-l- i-t d-c-. -------------------------------- Eine Frau mit 100 Kilo ist dick. 0
Un bărbat la 50 de kilograme este slab. Ei- M-nn mi- -0 --lo---t -ün-. E__ M___ m__ 5_ K___ i__ d____ E-n M-n- m-t 5- K-l- i-t d-n-. ------------------------------ Ein Mann mit 50 Kilo ist dünn. 0
scump şi ieftin t-u-r und----l-g t____ u__ b_____ t-u-r u-d b-l-i- ---------------- teuer und billig 0
Maşina este scumpă. D------- --t-teue-. D__ A___ i__ t_____ D-s A-t- i-t t-u-r- ------------------- Das Auto ist teuer. 0
Ziarul este ieftin. Di- -ei-----------lli-. D__ Z______ i__ b______ D-e Z-i-u-g i-t b-l-i-. ----------------------- Die Zeitung ist billig. 0

Code-switching

Persoanele bilingve sunt din ce în ce mai multe. Ele vorbesc mai mult de o singură limbă. Multe dintre ele schimbă limbile. În funcţie de situaţie decid pe care să o folosească. De exemplu, nu vorbesc aceeaşi limbă acasă sau la serviciu. Astfel, ele se adaptează mediului în care trăiesc. Dar au şi posibilitatea de a schimba limba în mod spontan. Acest fenomen este numit code-switching . În timpul code-switching-ului, schimbăm limba atunci când vorbim. Pot exista mai multe motive pentru care interlocutorii schimbă limba. Deseori, ei nu găsesc cuvântul potrivit în limba respectivă. Se pot exprima mai bine în cealaltă limbă. Probabil că se simt mai siguri pe limba respectivă. Ei aleg aceea limbă pentru lucruri personale sau private. Uneori, un cuvânt poate să nu existe în aceea limbă. În orice caz, interlocutorii schimbă limba. Sau o schimbă pentru a nu fi înţeleşi. Code-switching-ul funcţionează de fapt ca o limbă secretă. Mai demult, amestecul limbilor era criticat. Credeam că interlocutorii nu vorbesc nicio limbă corect. Azi vedem lucrurile altfel. Code-switching-ul este recunoscut ca o competenţă lingvistică aparte. Poate fi interesant să observăm interlocutorii folosind code-switching-ul. Deseori, ei nu schimbă doar limba. Se modifică şi alte elemente de comunicare. Mulţi vorbesc prea repede, prea tare sau prea accentuat în cealaltă limbă. Sau, dintr-o dată, gesticulează sau folosesc mai mult mimica. Code-switching-ul este întotdeauna şi culture-switching.