Dicționar de expresii

ro Pronume posesive 2   »   de Possessivpronomen 2

67 [şaizeci şi şapte]

Pronume posesive 2

Pronume posesive 2

67 [siebenundsechzig]

Possessivpronomen 2

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Germană Joaca Mai mult
ochelarii d-e------e die Brille d-e B-i-l- ---------- die Brille 0
Şi-a uitat ochelarii. Er h---se----Bri-l- -erg---e-. Er hat seine Brille vergessen. E- h-t s-i-e B-i-l- v-r-e-s-n- ------------------------------ Er hat seine Brille vergessen. 0
Unde şi-a pus ochelarii? Wo h-t--r -e----e----B-i--e? Wo hat er denn seine Brille? W- h-t e- d-n- s-i-e B-i-l-? ---------------------------- Wo hat er denn seine Brille? 0
ceasul d----hr die Uhr d-e U-r ------- die Uhr 0
Ceasul lui este stricat. Seine -h------k-p---. Seine Uhr ist kaputt. S-i-e U-r i-t k-p-t-. --------------------- Seine Uhr ist kaputt. 0
Ceasul atârnă pe perete. Die U-r ----t -- --r-W--d. Die Uhr hängt an der Wand. D-e U-r h-n-t a- d-r W-n-. -------------------------- Die Uhr hängt an der Wand. 0
paşaportul der-Pa-s der Pass d-r P-s- -------- der Pass 0
Şi-a pierdut paşaportul. E- hat-s-i-e- Pa-s --rl--en. Er hat seinen Pass verloren. E- h-t s-i-e- P-s- v-r-o-e-. ---------------------------- Er hat seinen Pass verloren. 0
Unde şi-a pus paşaportul? W----t-------- ---ne- -a--? Wo hat er denn seinen Pass? W- h-t e- d-n- s-i-e- P-s-? --------------------------- Wo hat er denn seinen Pass? 0
ei – al lor s------hr sie – ihr s-e – i-r --------- sie – ihr 0
Copiii nu îşi pot găsi părinţii. Die-K--d-- --nn-- -hr- E---r----c-- ---d-n. Die Kinder können ihre Eltern nicht finden. D-e K-n-e- k-n-e- i-r- E-t-r- n-c-t f-n-e-. ------------------------------------------- Die Kinder können ihre Eltern nicht finden. 0
Dar iată, vin părinţii lor! A-er-da k--men-j- --re E--e--! Aber da kommen ja ihre Eltern! A-e- d- k-m-e- j- i-r- E-t-r-! ------------------------------ Aber da kommen ja ihre Eltern! 0
dumneavoastră – al dumneavoastră S-e-– -hr Sie – Ihr S-e – I-r --------- Sie – Ihr 0
Cum a fost excursia dumneavoastră domnule Müller? W-e-------r-----s-- Her--Mü-l--? Wie war Ihre Reise, Herr Müller? W-e w-r I-r- R-i-e- H-r- M-l-e-? -------------------------------- Wie war Ihre Reise, Herr Müller? 0
Unde este soţia dumneavoastră domnule Müller? Wo-ist I--e ----,--e-- M-lle-? Wo ist Ihre Frau, Herr Müller? W- i-t I-r- F-a-, H-r- M-l-e-? ------------------------------ Wo ist Ihre Frau, Herr Müller? 0
dumneavoastră – a dumneavoastră Sie-–-I-r Sie – Ihr S-e – I-r --------- Sie – Ihr 0
Cum a fost excursia dumneavoastră doamnă Schmidt? Wie-w-r -h---Reise,--r-- S--midt? Wie war Ihre Reise, Frau Schmidt? W-e w-r I-r- R-i-e- F-a- S-h-i-t- --------------------------------- Wie war Ihre Reise, Frau Schmidt? 0
Unde este soţul dumneavoastră doamnă Schmidt? Wo -s- I-r M-n-, ------c---dt? Wo ist Ihr Mann, Frau Schmidt? W- i-t I-r M-n-, F-a- S-h-i-t- ------------------------------ Wo ist Ihr Mann, Frau Schmidt? 0

Mutaţia genetică face limbajul posibil

Dintre toate creaturile Pamântului, omul este singurul care poate vorbi. Asta îl face diferit de animale şi plante. Bineînţeles că animalele şi platele comunică între ele. Oricum, ele nu posedă o limbă complexă cu silabe. Dar de ce poate omul să vorbească? Pentru a putea vorbi este nevoie de caracteristici fizice clare. Aceste caracteristici fizice se găsesc doar la fiinţa umană. Dar faptul că avem aceste caracteristici nu înseamnă că omul şi-i le-a dezvoltat singur. În istoria evoluţionistă, nimic nu se întâmplă fără motiv. Într-o zi, omul a început să vorbească. Nu ştim exact când. Dar trebuie să se fi întâmplat ceva care a produs vorbirea. Cercetătorii cred că responsabilă este o mutaţie genetică. Antropologii au comparat materialul genetic al diferitelor fiinţe. Se ştie că o anumită genă are influenţă asupra limbajului. La unele persoane, gena este afectată şi acestea au probleme de limbaj. Ele nu pot să se exprime corect şi nu înţeleg bine cuvintele. Această genă a fost studiată la oameni, cimpanzei şi şoareci. La om şi la cimpanzei, ele sunt foarte apropiate. Putem identifica doar două mici diferenţe. Dar aceste diferenţe sunt percepute doar de către creier. Ele influenţează, alături de alte gene, anumite activităţi corticale. De aceea omul poate vorbi iar cimpanzeul nu. Dar misterul limbajului uman nu este încă rezolvat. Căci mutaţia genetică nu este de ajuns pentru a face posibil limbajul. Cercetătorii au implantat genă umană în şoareci. Dar aceasta nu îi face să vorbească. Dar chiţăitul lor era altfel!