Dicționar de expresii

ro Activităţi   »   de Tätigkeiten

13 [treisprezece]

Activităţi

Activităţi

13 [dreizehn]

Tätigkeiten

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Germană Joaca Mai mult
Ce face Martha? W----a--t-Marth-? W__ m____ M______ W-s m-c-t M-r-h-? ----------------- Was macht Martha? 0
Ea lucrează în birou. Sie-ar--i--t -m -ü--. S__ a_______ i_ B____ S-e a-b-i-e- i- B-r-. --------------------- Sie arbeitet im Büro. 0
Ea lucrează la calculator. Si-----e--et -m---mp--e-. S__ a_______ a_ C________ S-e a-b-i-e- a- C-m-u-e-. ------------------------- Sie arbeitet am Computer. 0
Unde este Martha? Wo-------rth-? W_ i__ M______ W- i-t M-r-h-? -------------- Wo ist Martha? 0
La cinematograf. I---in-. I_ K____ I- K-n-. -------- Im Kino. 0
Se uită la un film. S---s-ha-----c- e---n -i-- --. S__ s_____ s___ e____ F___ a__ S-e s-h-u- s-c- e-n-n F-l- a-. ------------------------------ Sie schaut sich einen Film an. 0
Ce face Peter? W-s-m-ch- --t-r? W__ m____ P_____ W-s m-c-t P-t-r- ---------------- Was macht Peter? 0
El studiază la universitate. E--s---i------ d-- U-i---si-ä-. E_ s_______ a_ d__ U___________ E- s-u-i-r- a- d-r U-i-e-s-t-t- ------------------------------- Er studiert an der Universität. 0
El studiază limbi. Er-s---i-rt---ra----. E_ s_______ S________ E- s-u-i-r- S-r-c-e-. --------------------- Er studiert Sprachen. 0
Unde este Peter? Wo--s--P-t--? W_ i__ P_____ W- i-t P-t-r- ------------- Wo ist Peter? 0
În cafenea. I--Café. I_ C____ I- C-f-. -------- Im Café. 0
El bea cafea. E- t---kt-Ka--e-. E_ t_____ K______ E- t-i-k- K-f-e-. ----------------- Er trinkt Kaffee. 0
Unde merg ei cu plăcere? W---n---h-n s-------? W____ g____ s__ g____ W-h-n g-h-n s-e g-r-? --------------------- Wohin gehen sie gern? 0
La concert. I-s --n----. I__ K_______ I-s K-n-e-t- ------------ Ins Konzert. 0
Ei ascultă cu plăcere muzică. S-- hö-en --r-----ik. S__ h____ g___ M_____ S-e h-r-n g-r- M-s-k- --------------------- Sie hören gern Musik. 0
Unde nu merg ei cu plăcere? Wo-i--g-h-n -i------- g-r-? W____ g____ s__ n____ g____ W-h-n g-h-n s-e n-c-t g-r-? --------------------------- Wohin gehen sie nicht gern? 0
La discotecă. In--ie-D-s-o. I_ d__ D_____ I- d-e D-s-o- ------------- In die Disco. 0
Ei nu dansează cu plăcere. S-- --nz---nic-- --rn. S__ t_____ n____ g____ S-e t-n-e- n-c-t g-r-. ---------------------- Sie tanzen nicht gern. 0

Limbile creole

Ştiaţi că limba germană se vorbeşte şi în zona Pacificului de Sud? Chiar este adevărat! În anumite zone din Papua-Noua Guinee şi Australia, se vorbeşte Unserdeutsch. Este o limbă creolă. Limbile creole apar în situaţii de contact ale limbilor. Adică, atunci când se întâlnesc mai mult limbi. Numeroase limbi creole aproape au dispărut. Dar în întreaga lume, aproximativ 15 milioane de oameni vorbesc încă o limbă creolă. Limbile creole sunt întotdeauna limbi materne. Dar acest lucru nu este valabil şi în cazul limbilor Pidgin. Limbile Pidgin sunt forme foarte reduse ale limbii. Ele nu servesc decât pentru o comunicare de bază. Majoritatea limbilor creole au apărut în perioada colonială. Iată de ce acestea se bazează de multe ori pe limbile europene. O caracteristică a limbilor creole este vocabularul limitat. Limbile creole au, de asemenea, propriul lor sistem fonologic. Gramatica limbilor creole este foarte mult simplificată. Regulile complicate sunt pur şi simplu ignorate de locutori. Fiecare limbă creolă este o componentă importantă din identitatea noastră naţională. Iată de ce literatura creolă este atât de bogată. Pentru lingvişti, limbile creole sunt foarte interesante. Deoarece ele indică cum se nasc şi cum dispar limbile. Astfel, putem observa evoluţia unei limbi pornind de la limbile creole. Ele arată că o limbă se poate schimba sau adapta. Disciplina care studiază limbile creole se numeşte creolistică sau creologie. Una dintre frazele creole cele mai cunoscute provine din Jamaica. Bob Marley a făcut-o celebră în întreaga lume. O cunoaşteţi? Este No woman, no cry! =(No, woman, don't cry!)
Știați?
Finlandeza este limba nativă a aproximativ 5 milioane de oameni. Este considerată o limbă fino-ugrică. Este înrudită bine cu estona, dar slab înrudită cu ungara. Ca limbă uralică, se diferențiază foarte clar de limbile indo-germanice. Un exemplu este aglutinarea structurii lingvistice. Asta înseamnă că funcțiile gramaticale sunt exprimate prin silabe sufixate. Așa se formează cuvintele tipice pentru limba finlandeză. O altă trăsătură de bază a limbii finlandeze este faptul că are multe vocale. Gramatica finlandeză distinge între 15 cazuri diferite. Este important să separați clar sunetele lungi de cele scurte în intonație. Finlandeza scrisă și cea vorbită diferă între ele. Acest fenomen este mai puțin pronunțat, totuși, ca la alte limbi europene. Toate acestea fac ca finlandeză să nu fie o limbă ușor de învățat. Dar toate regulile se respectă consistent. Iar lucrul fain la finlandeză este că e complet logică!