కళ్ళద్దాలు |
መነ-ር
መነፅር
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
me--t--’iri
menet-s’iri
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
కళ్ళద్దాలు
መነፅር
menet͟s’iri
|
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు |
እ----ፅ-ን-እ----ል።
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
is- -e----s’-r-n- --es--ota-i.
isu menet-s’iruni iresitotali.
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? |
ታድ---ነፅ- የት--ለ?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
ta---a -en-t-s-----y--- āle?
tadiya menet-s’iru yeti āle?
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
గడియారం |
ሰ-ት
ሰኣት
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
s--ati
se’ati
s-’-t-
------
se’ati
|
|
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు |
የእሱ --ት---ሰራም።
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
y-’i-----‘--i-ā-i-eram-.
ye’isu se‘ati āyiserami.
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది |
ሰዓ--ግ--ዳ ላ--ተሰ-ሏ-።
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
se‘--u g---g--a-layi te-ek’--wal-.
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
పాస్ పోర్ట్ |
ፓስ-ርት
ፓስፖርት
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
pa--por-ti
pasiporiti
p-s-p-r-t-
----------
pasiporiti
|
పాస్ పోర్ట్
ፓስፖርት
pasiporiti
|
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు |
እሱ --ፖ-- ጠፍ-በ--።
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
isu p--ipo--tu t’ef-to-e-a--.
isu pasiporitu t’efitobetali.
i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i-
-----------------------------
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? |
ታዲ- -ሱ ፓስ--ት የት--ለ?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
t----- --------ipo-i-- --ti-ā--?
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e-
--------------------------------
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ |
እነ- – ---ሱ
እነሱ – የእነሱ
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
i--su-- -e-in--u
inesu – ye’inesu
i-e-u – y-’-n-s-
----------------
inesu – ye’inesu
|
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ
እነሱ – የእነሱ
inesu – ye’inesu
|
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు |
ል-- ወ---ቸ---ማ-ኘት-አ--ሉም።
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
l-joch--wela-oc--c-e-i-i-m-gin-e-i -li-ha-u-i.
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-.
----------------------------------------------
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! |
ይ-ው ወ----ው --።
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
yi--w- w--ajoc-a-h-----e--u.
yihēwi welajochachewi met’u.
y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u-
----------------------------
yihēwi welajochachewi met’u.
|
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు!
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
yihēwi welajochachewi met’u.
|
నువ్వు మీరు-నీది మీది |
እር- – --ርሶ
እርሶ – የእርሶ
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
iri-o – -e’ir-so
iriso – ye’iriso
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
నువ్వు మీరు-నీది మీది
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? |
እንዴ- ነ-- --- አቶ ሙ--?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
i-i--t--n-b--i gu-o---āto-mu----?
inidēti neberi guzowo āto muleri?
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-?
---------------------------------
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? |
ባ-ቤትዎ -ት--- አ- ሙ-ር?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
b--eb---wo y--i-na-- --o m-le-i?
balebētiwo yeti nati āto muleri?
b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-?
--------------------------------
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
నువ్వు మీరు-నీది మీది |
እ-ሶ - -እ-ሶ
እርሶ – የእርሶ
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
ir--o-– -----iso
iriso – ye’iriso
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
నువ్వు మీరు-నీది మీది
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? |
እንዴ---በ---ዞ- ወ/- --ዝ?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
i----t- -eber---u-owo we--- ---īzi?
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-?
-----------------------------------
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? |
ባለቤ-ዎ-የ----ው -/---ሚ-?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
bal---tiw--ye-i -a---wi-----o-s-mīzi?
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-?
-------------------------------------
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|