短语手册

zh 在大自然里   »   ca Al camp

26[二十六]

在大自然里

在大自然里

26 [vint-i-sis]

Al camp

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 加泰罗尼亚语 播放 更多
你 看见 那里的 塔 了 吗 ? Veus-a--- -- -orre? Veus allà la torre? V-u- a-l- l- t-r-e- ------------------- Veus allà la torre? 0
你 看见 那里的 那座 山 了 吗 ? V--s-a-là-l--munta-y-? Veus allà la muntanya? V-u- a-l- l- m-n-a-y-? ---------------------- Veus allà la muntanya? 0
你 看见 那里的 村庄 了 吗 ? Veus --là--l -obl-? Veus allà el poble? V-u- a-l- e- p-b-e- ------------------- Veus allà el poble? 0
你 看见 那里的 那条 河 了 吗 ? Veus--ll- -- riu? Veus allà el riu? V-u- a-l- e- r-u- ----------------- Veus allà el riu? 0
你 看见 那里的 那座 桥 了 吗 ? V-u- al-- el--on-? Veus allà el pont? V-u- a-l- e- p-n-? ------------------ Veus allà el pont? 0
你 看见 那里的 湖 了 吗 ? V-u--a--à-el l-a-? Veus allà el llac? V-u- a-l- e- l-a-? ------------------ Veus allà el llac? 0
我 喜欢 那只 鸟 。 M-agr-da-a-u--l-o----. M’agrada aquell ocell. M-a-r-d- a-u-l- o-e-l- ---------------------- M’agrada aquell ocell. 0
我 喜欢 那棵 树 。 M---rada-a--e----rbre. M’agrada aquell arbre. M-a-r-d- a-u-l- a-b-e- ---------------------- M’agrada aquell arbre. 0
我 喜欢 这块 石头 。 M--gr-da -qu-st--p-dr-. M’agrada aquesta pedra. M-a-r-d- a-u-s-a p-d-a- ----------------------- M’agrada aquesta pedra. 0
我 喜欢 那个 公园 。 M’a-ra-- -q-e-- -a-c. M’agrada aquell parc. M-a-r-d- a-u-l- p-r-. --------------------- M’agrada aquell parc. 0
我 喜欢 那个 花园 。 M--gra-a ---e-l ja-dí. M’agrada aquell jardí. M-a-r-d- a-u-l- j-r-í- ---------------------- M’agrada aquell jardí. 0
我 喜欢 这朵 花 。 M’a-r--a-aq-es-a----r. M’agrada aquesta flor. M-a-r-d- a-u-s-a f-o-. ---------------------- M’agrada aquesta flor. 0
我 觉得 这 挺 漂亮 。 H- --o-o --n--. Ho trobo bonic. H- t-o-o b-n-c- --------------- Ho trobo bonic. 0
我 觉得 这 有趣儿 。 Em-se---- i---res-a-t. Em sembla interessant. E- s-m-l- i-t-r-s-a-t- ---------------------- Em sembla interessant. 0
我 觉得 这 太美 了 。 Ho-tr--- me-av-ll-s. Ho trobo meravellós. H- t-o-o m-r-v-l-ó-. -------------------- Ho trobo meravellós. 0
我 觉得 这 很 丑 。 E- -emb-- l-eig. Em sembla lleig. E- s-m-l- l-e-g- ---------------- Em sembla lleig. 0
我 觉得 这 很 无聊 。 E--se-b----v-r---. Em sembla avorrit. E- s-m-l- a-o-r-t- ------------------ Em sembla avorrit. 0
我 觉得 这 很 可怕 。 Em s-mbl- -or-ib-e. Em sembla horrible. E- s-m-l- h-r-i-l-. ------------------- Em sembla horrible. 0

语言和谚语

每一种语言里都存在谚语。 因此谚语是国家身份的重要组成部分。 谚语展示了一个国家的价值观和道德观。 谚语有着众所周知以及不可更改的固定形式。 谚语通常短小精湛。 谚语常使用比喻手法。 许多谚语以诗歌的形式呈现。 谚语大多展示的是种建议或行为准则。 也有些谚语是直截了当的批判。 谚语也常使用刻板成见。 以用在对其它国家民族的假想推测上。 谚语有着相当悠久的历史传统。 亚里士多德就曾经赞美过谚语是简洁的哲学碎片。 谚语在辞令和文学作品里是重要的风格手法。 谚语的特点是,永远活在当下。 语言学里有专门研究谚语的学科。 有很多谚语同时存在于不同语言之中。 它们有着一致的词汇。 不同语言使用者会使用一致的谚语词汇。 Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (德语-西班牙语) 有些谚语则在语义上一致。 亦即通过使用其它词汇来表达相同的意思。 Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (法语-意大利语) 谚语帮助我们理解其它各民族文化。 有趣的是,某些谚语在世界上无所不在。 这些谚语与人类生存的“大”主题有关。 这些谚语的使用有放之四海而皆准的体会。 它们揭示了:我们都是一样的——不管我们说哪种语言!