Размоўнік

be Прошлы час мадальных дзеясловаў 2   »   uz Past tense of modal verbs 2

88 [восемдзесят восем]

Прошлы час мадальных дзеясловаў 2

Прошлы час мадальных дзеясловаў 2

88 [sakson sakkiz]

Past tense of modal verbs 2

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Узбекская Гуляць Больш
Мой сын не хацеў гуляць з лялькай. Ogli----g-------bi----oy-ash-- ----a--di. Oglim qogirchoq bilan oynashni xohlamadi. O-l-m q-g-r-h-q b-l-n o-n-s-n- x-h-a-a-i- ----------------------------------------- Oglim qogirchoq bilan oynashni xohlamadi. 0
Мая дачка не хацела гуляць у футбол. Q---m f---o---yn-sh-i-xo-l-mas-i. Qizim futbol oynashni xohlamasdi. Q-z-m f-t-o- o-n-s-n- x-h-a-a-d-. --------------------------------- Qizim futbol oynashni xohlamasdi. 0
Мая жонка не хацела гуляць са мной у шахматы. Xo----- m-n-----n-s----at-o-ynas-n- x-hl-m--i. Xotinim men bilan shaxmat o‘ynashni xohlamadi. X-t-n-m m-n b-l-n s-a-m-t o-y-a-h-i x-h-a-a-i- ---------------------------------------------- Xotinim men bilan shaxmat o‘ynashni xohlamadi. 0
Мае дзеці не хацелі ісці пагуляць. F--z-n----i- sayr -il-shni xohl--a-i-a-. Farzandlarim sayr qilishni xohlamadilar. F-r-a-d-a-i- s-y- q-l-s-n- x-h-a-a-i-a-. ---------------------------------------- Farzandlarim sayr qilishni xohlamadilar. 0
Яны не хацелі прыбірацца ў пакоі. Ul-- xon--i--oz---s-n---o--a---i--r. Ular xonani tozalashni xohlamadilar. U-a- x-n-n- t-z-l-s-n- x-h-a-a-i-a-. ------------------------------------ Ular xonani tozalashni xohlamadilar. 0
Яны не хацелі класціся спаць. U-a- -------i--oh---a-i--r. Ular yotishni xohlamadilar. U-a- y-t-s-n- x-h-a-a-i-a-. --------------------------- Ular yotishni xohlamadilar. 0
Яму нельга было есці марожанае. Un-a-muzqaymoq--y---ga r-x------rilm-g-n. Unga muzqaymoq eyishga ruxsat berilmagan. U-g- m-z-a-m-q e-i-h-a r-x-a- b-r-l-a-a-. ----------------------------------------- Unga muzqaymoq eyishga ruxsat berilmagan. 0
Яму нельга было есці шакалад. U-ga-s--k--a- e----g--ru-s-----ril-a---. Unga shokolad eyishga ruxsat berilmagan. U-g- s-o-o-a- e-i-h-a r-x-a- b-r-l-a-a-. ---------------------------------------- Unga shokolad eyishga ruxsat berilmagan. 0
Яму нельга было есці цукеркі. U-ga k---e------sh---ru--at---r--ma---. Unga konfet yeyishga ruxsat berilmagan. U-g- k-n-e- y-y-s-g- r-x-a- b-r-l-a-a-. --------------------------------------- Unga konfet yeyishga ruxsat berilmagan. 0
Мне прапанавалі выбраць, што я пажадаю. Me--bi-o---a---ni-xo--a---m. Men biror narsani xohlardim. M-n b-r-r n-r-a-i x-h-a-d-m- ---------------------------- Men biror narsani xohlardim. 0
Мне можна было купіць сукенку. M-nga ko--------i---l--h-a--ux--t be-i---. Menga koylak sotib olishga ruxsat berildi. M-n-a k-y-a- s-t-b o-i-h-a r-x-a- b-r-l-i- ------------------------------------------ Menga koylak sotib olishga ruxsat berildi. 0
Мне можна было ўзяць шакаладную цукерку. M-nga p---in ---ish-a -u---t--------. Menga pralin ichishga ruxsat berildi. M-n-a p-a-i- i-h-s-g- r-x-a- b-r-l-i- ------------------------------------- Menga pralin ichishga ruxsat berildi. 0
Табе можна было курыць у самалёце? Sam-ly--da --e---hga --x--t-b-ril-anm-? Samolyotda chekishga ruxsat berilganmi? S-m-l-o-d- c-e-i-h-a r-x-a- b-r-l-a-m-? --------------------------------------- Samolyotda chekishga ruxsat berilganmi? 0
Табе можна было піць піва ў бальніцы? K-salx--a-a p--o-ichi-h-a--u-sa- --rgan-----? Kasalxonada pivo ichishga ruxsat berganmisiz? K-s-l-o-a-a p-v- i-h-s-g- r-x-a- b-r-a-m-s-z- --------------------------------------------- Kasalxonada pivo ichishga ruxsat berganmisiz? 0
Табе можна было ўзяць сабаку з сабой у гасцініцу? I-n- --hmon-o-a-- o--- b-r--h-a------t --rm-? Itni mehmonxonaga olib borishga ruxsat bormi? I-n- m-h-o-x-n-g- o-i- b-r-s-g- r-x-a- b-r-i- --------------------------------------------- Itni mehmonxonaga olib borishga ruxsat bormi? 0
На канікулах дзецям дазвалялі падоўгу гуляць на вуліцы. Dam -li-- -un-a-i---bo--l--ga ---hga--a ---h--rid- qol--h-a r-xsat -er-l-i. Dam olish kunlarida bolalarga kechgacha tashqarida qolishga ruxsat berildi. D-m o-i-h k-n-a-i-a b-l-l-r-a k-c-g-c-a t-s-q-r-d- q-l-s-g- r-x-a- b-r-l-i- --------------------------------------------------------------------------- Dam olish kunlarida bolalarga kechgacha tashqarida qolishga ruxsat berildi. 0
Ім дазвалялі падоўгу гуляць на двары. Ul--g----v-id- uzo---aqt--‘--as-ga-r-xs-----ri-di. Ularga hovlida uzoq vaqt o‘ynashga ruxsat berildi. U-a-g- h-v-i-a u-o- v-q- o-y-a-h-a r-x-a- b-r-l-i- -------------------------------------------------- Ularga hovlida uzoq vaqt o‘ynashga ruxsat berildi. 0
Ім дазвалялі дапазна не класціся спаць. Ul--g- kechg-c---tur----- -u-s-t-berild-. Ularga kechgacha turishga ruxsat berildi. U-a-g- k-c-g-c-a t-r-s-g- r-x-a- b-r-l-i- ----------------------------------------- Ularga kechgacha turishga ruxsat berildi. 0

Парады супраць няпамятлівасці

Вучыцца не заўсёды лёгка. Нават калі вучэнне ў радасць, яно можа быць стомным. Але калі мы нешта вывучылі, мы радуемся. Мы ганарымся сабой і сваім прагрэсам. Нажаль, мы можам забыць тое, што вывучылі. Асабліва часта гэта здараецца пры вывучэнні замежных моў. Большасць з нас вывучае адну ці некалькі замежных моў у школе. Пасля школы гэтыя веды знікаюць. Мы амаль што зусім не размаўляем на гэтых мовах. У штодзённым жыцці пераважае наша родная мова. Многія замежныя мовы выкарыстоўваюцца толькі падчас водпуску. Але калі веды не актывізаваць рэгулярна, яны знікаюць. Нашаму мозгу патрэбна трэніроўка. Можна сказаць, што ён працуе, як цягліца. Гэтая цягліца павінна рухацца, інакш яна аслабее. Існуюць спосабы прадухіліць забыванне. Самае важнае - увесь час выкарыстоўваць вывучанае. Пры гэтым могуць дапамагчы рэгулярныя ‘рытуалы’. На розныя дні тыдня можна запланаваць невялічкія праграмы. Напрыклад, у панядзелак - чытаць кнігу на замежнай мове. У сераду - слухаць радыёстанцыю на замежнай мове. У пятніцу - пісаць на замежнай мове ў дзённік. Такім чынам, вы змяняеце чытанне, слуханне і пісьмо. Гэтак веды актывізуюцца рознымі спосабамі. Усе гэтыя практыкаванні не павінны быць доўгія, дастаткова паўгадзіны. Але важна, каб заняткі былі рэгулярныя! Даследаванні паказваюць, што тое, што было аднойчы вывучана, застаецца ў мозгу на доўгі час. Трэба толькі адшукаць гэта зноў..