Размоўнік

be У доктара   »   uz At the doctor

57 [пяцьдзесят сем]

У доктара

У доктара

57 [ellik etti]

At the doctor

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Узбекская Гуляць Больш
Я запісаны / запісана на прыём да доктара. Me--- -hif--or-----abuli bor. Menda shifokorlar qabuli bor. M-n-a s-i-o-o-l-r q-b-l- b-r- ----------------------------- Menda shifokorlar qabuli bor. 0
Я запісаны / запісана на прыём на дзесятую гадзіну. Me-i-g s-at -ng--u---a---v-m----. Mening soat onga uchrashuvim bor. M-n-n- s-a- o-g- u-h-a-h-v-m b-r- --------------------------------- Mening soat onga uchrashuvim bor. 0
Як Вас зваць? I-ming-z-n-m-? Ismingiz nima? I-m-n-i- n-m-? -------------- Ismingiz nima? 0
Калі ласка, пасядзіце ў прыёмнай. Ilt-mos,-kut--h zali-- j-y--li--. Iltimos, kutish zalida joy oling. I-t-m-s- k-t-s- z-l-d- j-y o-i-g- --------------------------------- Iltimos, kutish zalida joy oling. 0
Доктар хутка прыйдзе. Tez or----shi-ok-r--e---i. Tez orada shifokor keladi. T-z o-a-a s-i-o-o- k-l-d-. -------------------------- Tez orada shifokor keladi. 0
Дзе Вы застрахаваныя? S-z-qa----- sug--t---n-ansi-? Siz qayerda sugurtalangansiz? S-z q-y-r-a s-g-r-a-a-g-n-i-? ----------------------------- Siz qayerda sugurtalangansiz? 0
Што я магу для Вас зрабіць? S-z-a ----a--y--d-m ber---i--m--in? Sizga qanday yordam berishim mukin? S-z-a q-n-a- y-r-a- b-r-s-i- m-k-n- ----------------------------------- Sizga qanday yordam berishim mukin? 0
У Вас што-небудзь баліць? O-r-- bor--? Ogriq bormi? O-r-q b-r-i- ------------ Ogriq bormi? 0
Што ў Вас баліць? U q------ jar------n--? U qayerda jarohatlandi? U q-y-r-a j-r-h-t-a-d-? ----------------------- U qayerda jarohatlandi? 0
У мяне бесперапынны боль у спіне. M-n---do--o -e--o--i-- bor. Menda doimo bel ogrigi bor. M-n-a d-i-o b-l o-r-g- b-r- --------------------------- Menda doimo bel ogrigi bor. 0
У мяне частыя галаўныя болі. Kop---ha-bos------r----ti. Kopincha boshim ogriyapti. K-p-n-h- b-s-i- o-r-y-p-i- -------------------------- Kopincha boshim ogriyapti. 0
У мяне часам баліць жывот. Baz-da ---qo--n-m -g-i-ap-i. Bazida oshqozonim ogriyapti. B-z-d- o-h-o-o-i- o-r-y-p-i- ---------------------------- Bazida oshqozonim ogriyapti. 0
Раздзеньцеся, калі ласка, да пояса! O----g, ko-l-k-i----oching! Oching, koylaksizni oching! O-h-n-, k-y-a-s-z-i o-h-n-! --------------------------- Oching, koylaksizni oching! 0
Кладзіцеся, калі ласка, на кушэтку! I----os- -res--ga-yot-ng! Iltimos, kresloga yoting! I-t-m-s- k-e-l-g- y-t-n-! ------------------------- Iltimos, kresloga yoting! 0
Крывяны ціск у парадку. Q-n -o--mi-y-xs-i. Qon bosimi yaxshi. Q-n b-s-m- y-x-h-. ------------------ Qon bosimi yaxshi. 0
Я зраблю Вам укол. Me----z-a --ol qi-a-a-. Men sizga ukol qilaman. M-n s-z-a u-o- q-l-m-n- ----------------------- Men sizga ukol qilaman. 0
Я дам Вам таблеткі. Me- ------t--le-k---rni-b--ama-. Men sizga tabletkalarni beraman. M-n s-z-a t-b-e-k-l-r-i b-r-m-n- -------------------------------- Men sizga tabletkalarni beraman. 0
Я выпішу Вам аптэчны рэцэпт. Me- -i-----or-xo--g--ret-ep- b---man. Men sizga dorixonaga retsept beraman. M-n s-z-a d-r-x-n-g- r-t-e-t b-r-m-n- ------------------------------------- Men sizga dorixonaga retsept beraman. 0

Доўгія словы, кароткія словы

Даўжыня слова залежыць ад яго інфармацыйнага зместу. Гэта было выяўлена ў даследаванні амерыканскіх вучоных. Даследчыкі разгледзелі словы з дзесяці еўрапейкіх моў. Даследаванне праводзілася з дапамогай камп'ютараў. Камп'ютар аналізаваў розныя словы з дапамогай спецыяльнай праграмы. Пры гэтым ён падлічваў інфарматыўны змест, выкарыстоўваючы пэўную формулу. Вынік быў адназначны. Чым карацей слова, тым менш інфармацыі яно перадае. Цікава тое, што мы выкарыстоўваем кароткія словы часцей за доўгія. Прычына гэтага можа быць у эфектыўнасці мовы. Калі мы размаўляем, мы канцэнтруемся на галоўным. Такім чынам, словы з невялікай колькасцю інфармацыі не могуць быць доўгімі. Гэта забяспечвае тое, што мы не трацім занадта шмат часу на няважныя рэчы. Суадносіны паміж даўжынёй і зместам маюць яшчэ адну перавагу. Выяўлена, што інфармацыйны змест заўжды застаецца аднолькавым. Гэта значыць, што мы перадаем пэўную колькасць інфармацыі за пэўны адрэзак часу. Мы можам выкарыстаць усяго некалькі доўгіх слоў. Або шмат кароткіх слоў. Усё роўна, што мы абярэм: інфармацыйны змест застанецца тым жа. Дзякуючы гэтаму наша мова мае раўнамерны рытм. Так слухачам лягчэй сачыць за ёй. Гэта было б складана, калі бы аб'ём інфармацыі вар'іраваўся. Нашыя слухачы не маглі б добра наладзіцца да нашай мовы. Гэта ўскладніла б разуменне. Той, хто хоча, каб яго па магчымасці добра разумелі, павінен выбіраць кароткія словы. Таму што людзі разумеюць кароткія словы лепш, чым доўгія. Таму тут дзейнічае прынцып: Keep It Short and Simple! Скарочана - KISS!