Размоўнік

be Прошлы час мадальных дзеясловаў 2   »   fa ‫زمان گذشته ی افعال معین 2‬

88 [восемдзесят восем]

Прошлы час мадальных дзеясловаў 2

Прошлы час мадальных дзеясловаў 2

‫88 [هشتاد و هشت]‬

88 [hashtâd-o-hasht]

‫زمان گذشته ی افعال معین 2‬

[zamâne gozashte-ye af-âle mo-ain 2]

Беларуская Персідская Гуляць Больш
Мой сын не хацеў гуляць з лялькай. ‫پ--- ن-------- ب- ع---- ب--- ک--.‬ ‫پسرم نمی‌خواست با عروسک بازی کند.‬ 0
p------ n-------- b- a----- b--- k----. pe----- n-------- b- a----- b--- k----. pesaram nemikhâst bâ arusak bâzi konad. p-s-r-m n-m-k-â-t b- a-u-a- b-z- k-n-d. --------------------------------------.
Мая дачка не хацела гуляць у футбол. ‫د---- ن-------- ف----- ب--- ک--.‬ ‫دخترم نمی‌خواست فوتبال بازی کند.‬ 0
d-------- n-------- f------ b--- k----. do------- n-------- f------ b--- k----. dokhtaram nemikhâst footbâl bâzi konad. d-k-t-r-m n-m-k-â-t f-o-b-l b-z- k-n-d. --------------------------------------.
Мая жонка не хацела гуляць са мной у шахматы. ‫ه---- ن-------- ب- م- ش---- ب--- ک--.‬ ‫همسرم نمی‌خواست با من شطرنج بازی کند.‬ 0
h------- n-------- b- m-- s------- b--- k----. ha------ n-------- b- m-- s------- b--- k----. hamsaram nemikhâst bâ man shatranj bâzi konad. h-m-a-a- n-m-k-â-t b- m-n s-a-r-n- b-z- k-n-d. ---------------------------------------------.
Мае дзеці не хацелі ісці пагуляць. ‫ب------- ن---------- ب- پ---- ر-- ب----.‬ ‫بچه‌هایم نمی‌خواستند به پیاده روی بروند.‬ 0
f---------- n----------- b- p-----r--- b-------. fa--------- n----------- b- p--------- b-------. farzandânam nemikhâstand be piâde-ravi beravand. f-r-a-d-n-m n-m-k-â-t-n- b- p-â-e-r-v- b-r-v-n-. -----------------------------------------------.
Яны не хацелі прыбірацца ў пакоі. ‫آ--- ن---------- ا--- ر- م--- ک---.‬ ‫آنها نمی‌خواستند اتاق را مرتب کنند.‬ 0
â--- n----------- o---- r- m------ k-----. ân-- n----------- o---- r- m------ k-----. ânhâ nemikhâstand otâgh râ moratab konand. â-h- n-m-k-â-t-n- o-â-h r- m-r-t-b k-n-n-. -----------------------------------------.
Яны не хацелі класціся спаць. ‫آ--- ن---------- ب- ر------ ب----.‬ ‫آنها نمی‌خواستند به رختخواب بروند.‬ 0
â--- n----------- b- r------k--- b-------. ân-- n----------- b- r---------- b-------. ânhâ nemikhâstand be rakhte-khâb beravand. â-h- n-m-k-â-t-n- b- r-k-t--k-â- b-r-v-n-. -----------------------------------------.
Яму нельга было есці марожанае. ‫ا- (م--) ا---- ن---- ب---- ب----.‬ ‫او (مرد) اجازه نداشت بستنی بخورد.‬ 0
o- e---- n------ b------ b-------. oo e---- n------ b------ b-------. oo ejâze nadâsht bastani bokhorad. o- e-â-e n-d-s-t b-s-a-i b-k-o-a-. ---------------------------------.
Яму нельга было есці шакалад. ‫ا- (م--) ا---- ن---- ش---- ب----.‬ ‫او (مرد) اجازه نداشت شکلات بخورد.‬ 0
o- e---- n------ s------- b-------. oo e---- n------ s------- b-------. oo ejâze nadâsht shokolât bokhorad. o- e-â-e n-d-s-t s-o-o-â- b-k-o-a-. ----------------------------------.
Яму нельга было есці цукеркі. ‫ا- (م--) ا---- ن---- آ- ن--- ب----.‬ ‫او (مرد) اجازه نداشت آب نبات بخورد.‬ 0
o- e---- n------ â- n---- b-------. oo e---- n------ â- n---- b-------. oo ejâze nadâsht âb nabât bokhorad. o- e-â-e n-d-s-t â- n-b-t b-k-o-a-. ----------------------------------.
Мне прапанавалі выбраць, што я пажадаю. ‫م- ا---- د---- (ب--- خ---) آ----- ب---.‬ ‫من اجازه داشتم (برای خودم) آرزویی بکنم.‬ 0
m-- e---- d------ b----- k----- â-----y-- b------. ma- e---- d------ b----- k----- â-------- b------. man ejâze dâshtam barâye khodam ârezu-yee bokonam. m-n e-â-e d-s-t-m b-r-y- k-o-a- â-e-u-y-e b-k-n-m. -------------------------------------------------.
Мне можна было купіць сукенку. ‫م- ا---- د---- ب--- خ--- ل--- ب---.‬ ‫من اجازه داشتم برای خودم لباس بخرم.‬ 0
m-- e---- d------ b----- k----- l---- b-------. ma- e---- d------ b----- k----- l---- b-------. man ejâze dâshtam barâye khodam lebâs bekharam. m-n e-â-e d-s-t-m b-r-y- k-o-a- l-b-s b-k-a-a-. ----------------------------------------------.
Мне можна было ўзяць шакаладную цукерку. ‫م- ا---- د---- ی- ش---- م----- ب-----.‬ ‫من اجازه داشتم یک شکلات مغزدار بردارم.‬ 0
m-- e---- d------ y-- s-------- m-----d-- b-------. ma- e---- d------ y-- s-------- m-------- b-------. man ejâze dâshtam yek shokolâte maghz-dâr bardâram. m-n e-â-e d-s-t-m y-k s-o-o-â-e m-g-z-d-r b-r-â-a-. --------------------------------------------------.
Табе можна было курыць у самалёце? ‫ا---- د---- د- ه------ س---- ب----‬ ‫اجازه داشتی در هواپیما سیگار بکشی؟‬ 0
e---- d----- d-- h----p---- s---- b------? ej--- d----- d-- h--------- s---- b------? ejâze dâshti dar havâ-peymâ sigâr bekeshi? e-â-e d-s-t- d-r h-v--p-y-â s-g-r b-k-s-i? -----------------------------------------?
Табе можна было піць піва ў бальніцы? ‫ا---- د---- د- ب-------- آ--- ب-----‬ ‫اجازه داشتی در بیمارستان آبجو بنوشی؟‬ 0
e---- d----- d-- b--------- â---j- b------? ej--- d----- d-- b--------- â----- b------? ejâze dâshti dar bimârestân âbe-jo benushi? e-â-e d-s-t- d-r b-m-r-s-â- â-e-j- b-n-s-i? ------------------------------------------?
Табе можна было ўзяць сабаку з сабой у гасцініцу? ‫ا---- د---- س- ر- ب- خ--- ب- ه-- ب----‬ ‫اجازه داشتی سگ را با خودت به هتل ببری؟‬ 0
e---- d----- s-- r- b- k----- b- h---- b-----? ej--- d----- s-- r- b- k----- b- h---- b-----? ejâze dâshti sag râ bâ khodat be hotel bebari? e-â-e d-s-t- s-g r- b- k-o-a- b- h-t-l b-b-r-? ---------------------------------------------?
На канікулах дзецям дазвалялі падоўгу гуляць на вуліцы. ‫ب----- د- ت------ ا---- د----- م-- ز---- ب---- ب----.‬ ‫بچه‌ها در تعطیلات اجازه داشتند مدت زیادی بیرون باشند.‬ 0
b-----h- d-- t------ e---- d------- m---d--- z---- b---- b------. ba------ d-- t------ e---- d------- m------- z---- b---- b------. bache-hâ dar tatilât ejâze dâshtand mod-date ziâdi birun bâshand. b-c-e-h- d-r t-t-l-t e-â-e d-s-t-n- m-d-d-t- z-â-i b-r-n b-s-a-d. ----------------------------------------------------------------.
Ім дазвалялі падоўгу гуляць на двары. ‫آ--- ا---- د----- م-- ز---- د- ح--- ب--- ک---.‬ ‫آنها اجازه داشتند مدت زیادی در حیاط بازی کنند.‬ 0
â--- e---- d------- m---d--- z----- d-- h---- b--- k-----. ân-- e---- d------- m------- z----- d-- h---- b--- k-----. ânhâ ejâze dâshtand mod-date ziâdid dar hayât bâzi konand. â-h- e-â-e d-s-t-n- m-d-d-t- z-â-i- d-r h-y-t b-z- k-n-n-. ---------------------------------------------------------.
Ім дазвалялі дапазна не класціся спаць. ‫آ--- ا---- د----- م-- ز---- (ت- د-----) ب---- ب----.‬ ‫آنها اجازه داشتند مدت زیادی (تا دیروقت) بیدار باشند.‬ 0
â--- e---- d------- m---d--- z----- (t- d-- v----) b---- b------. ân-- e---- d------- m------- z----- (t- d-- v----) b---- b------. ânhâ ejâze dâshtand mod-date ziâdid (tâ dir vaght) bidâr bâshand. â-h- e-â-e d-s-t-n- m-d-d-t- z-â-i- (t- d-r v-g-t) b-d-r b-s-a-d. ------------------------------------(------------)--------------.

Парады супраць няпамятлівасці

Вучыцца не заўсёды лёгка. Нават калі вучэнне ў радасць, яно можа быць стомным. Але калі мы нешта вывучылі, мы радуемся. Мы ганарымся сабой і сваім прагрэсам. Нажаль, мы можам забыць тое, што вывучылі. Асабліва часта гэта здараецца пры вывучэнні замежных моў. Большасць з нас вывучае адну ці некалькі замежных моў у школе. Пасля школы гэтыя веды знікаюць. Мы амаль што зусім не размаўляем на гэтых мовах. У штодзённым жыцці пераважае наша родная мова. Многія замежныя мовы выкарыстоўваюцца толькі падчас водпуску. Але калі веды не актывізаваць рэгулярна, яны знікаюць. Нашаму мозгу патрэбна трэніроўка. Можна сказаць, што ён працуе, як цягліца. Гэтая цягліца павінна рухацца, інакш яна аслабее. Існуюць спосабы прадухіліць забыванне. Самае важнае - увесь час выкарыстоўваць вывучанае. Пры гэтым могуць дапамагчы рэгулярныя ‘рытуалы’. На розныя дні тыдня можна запланаваць невялічкія праграмы. Напрыклад, у панядзелак - чытаць кнігу на замежнай мове. У сераду - слухаць радыёстанцыю на замежнай мове. У пятніцу - пісаць на замежнай мове ў дзённік. Такім чынам, вы змяняеце чытанне, слуханне і пісьмо. Гэтак веды актывізуюцца рознымі спосабамі. Усе гэтыя практыкаванні не павінны быць доўгія, дастаткова паўгадзіны. Але важна, каб заняткі былі рэгулярныя! Даследаванні паказваюць, што тое, што было аднойчы вывучана, застаецца ў мозгу на доўгі час. Трэба толькі адшукаць гэта зноў..