Размоўнік

be Прошлы час мадальных дзеясловаў 2   »   hu Módbeli segédigék múlt ideje 2

88 [восемдзесят восем]

Прошлы час мадальных дзеясловаў 2

Прошлы час мадальных дзеясловаў 2

88 [nyolcvannyolc]

Módbeli segédigék múlt ideje 2

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Венгерская Гуляць Больш
Мой сын не хацеў гуляць з лялькай. A-f-a---em-a-ar--a --bával -á-szani. A f___ n__ a____ a b______ j________ A f-a- n-m a-a-t a b-b-v-l j-t-z-n-. ------------------------------------ A fiam nem akart a babával játszani. 0
Мая дачка не хацела гуляць у футбол. A--á---- -em--ka-- fu-ballo---. A l_____ n__ a____ f___________ A l-n-o- n-m a-a-t f-t-a-l-z-i- ------------------------------- A lányom nem akart futballozni. 0
Мая жонка не хацела гуляць са мной у шахматы. A-fel-sé--m n---a--r--vele--s-k--zn-. A f________ n__ a____ v____ s________ A f-l-s-g-m n-m a-a-t v-l-m s-k-o-n-. ------------------------------------- A feleségem nem akart velem sakkozni. 0
Мае дзеці не хацелі ісці пагуляць. A --e--k-i- --m-ak----k-s-t-lni. A g________ n__ a______ s_______ A g-e-e-e-m n-m a-a-t-k s-t-l-i- -------------------------------- A gyerekeim nem akartak sétálni. 0
Яны не хацелі прыбірацца ў пакоі. N----k-rt-k - sz-bát-ren--er-kn-. N__ a______ a s_____ r___________ N-m a-a-t-k a s-o-á- r-n-b-r-k-i- --------------------------------- Nem akarták a szobát rendberakni. 0
Яны не хацелі класціся спаць. N-m-a-a-t---------men--. N__ a______ á____ m_____ N-m a-a-t-k á-y-a m-n-i- ------------------------ Nem akartak ágyba menni. 0
Яму нельга было есці марожанае. Nek- n---v-lt sz-ba- --gy--lto---n--. N___ n__ v___ s_____ f_________ e____ N-k- n-m v-l- s-a-a- f-g-l-l-o- e-n-. ------------------------------------- Neki nem volt szabad fagylaltot enni. 0
Яму нельга было есці шакалад. Ne-i ne--v-lt --a-ad----k--á----en-i. N___ n__ v___ s_____ c_________ e____ N-k- n-m v-l- s-a-a- c-o-o-á-é- e-n-. ------------------------------------- Neki nem volt szabad csokoládét enni. 0
Яму нельга было есці цукеркі. Ne-i---- ---t--za-ad-----r-ákat e---. N___ n__ v___ s_____ c_________ e____ N-k- n-m v-l- s-a-a- c-k-r-á-a- e-n-. ------------------------------------- Neki nem volt szabad cukorkákat enni. 0
Мне прапанавалі выбраць, што я пажадаю. K-vánhat-a--ma-am-a- v-lam--. K__________ m_______ v_______ K-v-n-a-t-m m-g-m-a- v-l-m-t- ----------------------------- Kívánhattam magamnak valamit. 0
Мне можна было купіць сукенку. V-hett-- -a----ak egy-r--át. V_______ m_______ e__ r_____ V-h-t-e- m-g-m-a- e-y r-h-t- ---------------------------- Vehettem magamnak egy ruhát. 0
Мне можна было ўзяць шакаладную цукерку. El---et-em eg- -r-l----. E_________ e__ p________ E-v-h-t-e- e-y p-a-i-é-. ------------------------ Elvehettem egy pralinét. 0
Табе можна было курыць у самалёце? Doh-nyozh--t-l----epül-be-? D_____________ a r_________ D-h-n-o-h-t-á- a r-p-l-b-n- --------------------------- Dohányozhattál a repülőben? 0
Табе можна было піць піва ў бальніцы? Iha-t-- -ö-- ---ór-á--a-? I______ s___ a k_________ I-a-t-l s-r- a k-r-á-b-n- ------------------------- Ihattál sört a kórházban? 0
Табе можна было ўзяць сабаку з сабой у гасцініцу? M--addal-vi-e--ed------y-t---szál--dába? M_______ v_______ a k_____ a s__________ M-g-d-a- v-h-t-e- a k-t-á- a s-á-l-d-b-? ---------------------------------------- Magaddal vihetted a kutyát a szállodába? 0
На канікулах дзецям дазвалялі падоўгу гуляць на вуліцы. A---kác-ó--l--t a --ere----ek-soká-g--ol--s-a-a- k--t -a-adn-. A v______ a____ a g__________ s_____ v___ s_____ k___ m_______ A v-k-c-ó a-a-t a g-e-e-e-n-k s-k-i- v-l- s-a-a- k-n- m-r-d-i- -------------------------------------------------------------- A vakáció alatt a gyerekeknek sokáig volt szabad kint maradni. 0
Ім дазвалялі падоўгу гуляць на двары. Soká-g-já--z--t-ak-a- -dv--on. S_____ j__________ a_ u_______ S-k-i- j-t-z-a-t-k a- u-v-r-n- ------------------------------ Sokáig játszhattak az udvaron. 0
Ім дазвалялі дапазна не класціся спаць. S---ig--ennm-r--h-t--k. S_____ f_______________ S-k-i- f-n-m-r-d-a-t-k- ----------------------- Sokáig fennmaradhattak. 0

Парады супраць няпамятлівасці

Вучыцца не заўсёды лёгка. Нават калі вучэнне ў радасць, яно можа быць стомным. Але калі мы нешта вывучылі, мы радуемся. Мы ганарымся сабой і сваім прагрэсам. Нажаль, мы можам забыць тое, што вывучылі. Асабліва часта гэта здараецца пры вывучэнні замежных моў. Большасць з нас вывучае адну ці некалькі замежных моў у школе. Пасля школы гэтыя веды знікаюць. Мы амаль што зусім не размаўляем на гэтых мовах. У штодзённым жыцці пераважае наша родная мова. Многія замежныя мовы выкарыстоўваюцца толькі падчас водпуску. Але калі веды не актывізаваць рэгулярна, яны знікаюць. Нашаму мозгу патрэбна трэніроўка. Можна сказаць, што ён працуе, як цягліца. Гэтая цягліца павінна рухацца, інакш яна аслабее. Існуюць спосабы прадухіліць забыванне. Самае важнае - увесь час выкарыстоўваць вывучанае. Пры гэтым могуць дапамагчы рэгулярныя ‘рытуалы’. На розныя дні тыдня можна запланаваць невялічкія праграмы. Напрыклад, у панядзелак - чытаць кнігу на замежнай мове. У сераду - слухаць радыёстанцыю на замежнай мове. У пятніцу - пісаць на замежнай мове ў дзённік. Такім чынам, вы змяняеце чытанне, слуханне і пісьмо. Гэтак веды актывізуюцца рознымі спосабамі. Усе гэтыя практыкаванні не павінны быць доўгія, дастаткова паўгадзіны. Але важна, каб заняткі былі рэгулярныя! Даследаванні паказваюць, што тое, што было аднойчы вывучана, застаецца ў мозгу на доўгі час. Трэба толькі адшукаць гэта зноў..