Размоўнік

be Прошлы час 4   »   uz Past tense 4

84 [восемдзесят чатыры]

Прошлы час 4

Прошлы час 4

84 [sakson tort]

Past tense 4

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Узбекская Гуляць Больш
чытаць o-i-g oqing o-i-g ----- oqing 0
Я чытаў / чытала. M-n oqi---. Men oqidim. M-n o-i-i-. ----------- Men oqidim. 0
Я прачытаў / прачытала увесь / ўвесь раман. M---bu-u- ---a-n- --i- chiq-im. Men butun romanni oqib chiqdim. M-n b-t-n r-m-n-i o-i- c-i-d-m- ------------------------------- Men butun romanni oqib chiqdim. 0
разумець tu-h-n-oq tushunmoq t-s-u-m-q --------- tushunmoq 0
Я зразумеў / зразумела. Men--ushun-i-. Men tushundim. M-n t-s-u-d-m- -------------- Men tushundim. 0
Я зразумеў / зразумела увесь / ўвесь тэкст. M-n----u--m-tnni-t-s-u--i-. Men butun matnni tushundim. M-n b-t-n m-t-n- t-s-u-d-m- --------------------------- Men butun matnni tushundim. 0
адказваць jav-b b-ri-g javob bering j-v-b b-r-n- ------------ javob bering 0
Я адказаў / адказала. M-n ja-o- -erd-m. Men javob berdim. M-n j-v-b b-r-i-. ----------------- Men javob berdim. 0
Я адказаў / адказала на ўсе пытанні. Men-b-r----s-vo-la-g- j-v-- be-d-m. Men barcha savollarga javob berdim. M-n b-r-h- s-v-l-a-g- j-v-b b-r-i-. ----------------------------------- Men barcha savollarga javob berdim. 0
Мне гэта вядома – мне гэта было вядома. Men -un- bil------ m-n b--i bi-ar-im. Men buni bilaman - men buni bilardim. M-n b-n- b-l-m-n - m-n b-n- b-l-r-i-. ------------------------------------- Men buni bilaman - men buni bilardim. 0
Я пішу гэта – я гэта пісаў / пісала. M---bun- y-z--pm------e- bu-- y--dim. Men buni yozyapman - men buni yozdim. M-n b-n- y-z-a-m-n - m-n b-n- y-z-i-. ------------------------------------- Men buni yozyapman - men buni yozdim. 0
Я чую гэта – я гэта чуў / чула. M-- --n-------d-m - -shit--m. Men buni eshitdim - eshitdim. M-n b-n- e-h-t-i- - e-h-t-i-. ----------------------------- Men buni eshitdim - eshitdim. 0
Я забяру гэта – я гэта забраў / забрала. Men buni o--ma-----e------ -ld-m. Men buni olaman - men buni oldim. M-n b-n- o-a-a- - m-n b-n- o-d-m- --------------------------------- Men buni olaman - men buni oldim. 0
Я прынясу гэта – я гэта прынёс / прынясла. Me--bun--o-i- kel-m-- - m-n-bu-i--lib ---dim. Men buni olib kelaman - men buni olib keldim. M-n b-n- o-i- k-l-m-n - m-n b-n- o-i- k-l-i-. --------------------------------------------- Men buni olib kelaman - men buni olib keldim. 0
Я куплю гэта – я гэта купіў / купіла. M-n-b-ni-so--b--ldi------n--uni s-t-- -l-im. Men buni sotib oldim - men buni sotib oldim. M-n b-n- s-t-b o-d-m - m-n b-n- s-t-b o-d-m- -------------------------------------------- Men buni sotib oldim - men buni sotib oldim. 0
Я чакаю гэтага – я гэтага чакаў / чакала. M-n-b-n--k---man---men -u-i-kut-a-dim. Men buni kutaman - men buni kutgandim. M-n b-n- k-t-m-n - m-n b-n- k-t-a-d-m- -------------------------------------- Men buni kutaman - men buni kutgandim. 0
Я тлумачу гэта – я гэта тлумачыў / тлумачыла. Men--un----s-un-i--im ---u---tu-hunt-r--m. Men buni tushuntirdim - buni tushuntirdim. M-n b-n- t-s-u-t-r-i- - b-n- t-s-u-t-r-i-. ------------------------------------------ Men buni tushuntirdim - buni tushuntirdim. 0
Я ведаю гэта – я гэта ведаў / ведала. M----uni--ilam---- m-n -un---il-m-n. Men buni bilaman - men buni bilaman. M-n b-n- b-l-m-n - m-n b-n- b-l-m-n- ------------------------------------ Men buni bilaman - men buni bilaman. 0

Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову

Чытаючы, шматмоўныя людзі несвядома перакладаюць усё на родную мову. Гэта адбываецца цалкам аўтаматычна, чытаючыя нават не заўважаюць гэтага. Можна сказаць, што мозг працуе, як сінхронны перакладчык. Але ён перакладае не ўсё! Даследаванне паказала, што ў мозгу ёсць убудаваны фільтр. Гэты фільтр вырашае, што перакладаць. І, здаецца, гэты фільтр ігнаруе пэўныя словы. Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову. Для эксперыменту даследчыкі абралі носьбітаў кітайскай мовы. Усе даследчыя размаўлялі на англійскай мове, як на замежнай. Яны павінны былі ацаніць некалькі англійскіх слоў. Гэтыя словы мелі розны эмацыянальны змест. Гэта былі пазітыўныя, негатыўныя і нейтральныя словы. Пакуль даследчыя чыталі словы, іх мозг даследавалі. Гэта значыць, вучоныя вымяралі электрычную актыўнасць іх мозгу. Гэтак яны змаглі ўбачыць, як працаваў мозг даследчых. Пры перакладзе слоў утвараюцца пэўныя сігналы. Яны паказваюць, што мозг актыўны. Але пры чытанні негатыўных слоў у даследчых не назіралася мазгавой актыўнасці. Перакладзены былі толькі пазітыўныя ці нейтральныя словы. Чаму гэта так, навукоўцы яшчэ не ведаюць. Тэарэтычна, мозг павінен апрацоўваць усе словы аднолькава. Але, верагодна, што фільтр хутка правярае кожнае слова. Падчас чытання на замежнай мове, словы аналізуюцца. Калі слова негатыўнае, памяць блакіруецца. Такім чынам, мозг не можа знайсці слова на роднай мове. Людзі могуць вельмі чулліва рэагіраваць на словы. Мабыць, мозг хоча абараніць іх ад эмацыянальнага шоку...