Размоўнік

be Прошлы час мадальных дзеясловаў 2   »   te భూత కాలంలో సహాయక క్రియలు 2

88 [восемдзесят восем]

Прошлы час мадальных дзеясловаў 2

Прошлы час мадальных дзеясловаў 2

88 [ఎనభై ఎనిమిది]

88 [Enabhai enimidi]

భూత కాలంలో సహాయక క్రియలు 2

[Bhūta kālanlō sahāyaka kriyalu 2]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Тэлугу Гуляць Больш
Мой сын не хацеў гуляць з лялькай. మా---్--య--ి --మ్మత--ఆడ-క-వాలన---ేదంట మ- అ-------- బ------ ఆ--------- ల---- మ- అ-్-ా-ి-ి బ-మ-మ-ో ఆ-ు-ో-ా-న- ల-ద-ట ------------------------------------- మా అబ్బాయికి బొమ్మతో ఆడుకోవాలని లేదంట 0
Mā-a--āy----bo-'-atō--ḍ--ō-āla-i-lēda--a M- a------- b------- ā---------- l------ M- a-b-y-k- b-m-m-t- ā-u-ō-ā-a-i l-d-ṇ-a ---------------------------------------- Mā abbāyiki bom'matō āḍukōvālani lēdaṇṭa
Мая дачка не хацела гуляць у футбол. మా------యికి ఫు-్ --ల--- -ా--్-ఆ-ు-ోవ-లని-లేద-ట మ- అ-------- ఫ--- బ--- / స---- ఆ--------- ల---- మ- అ-్-ా-ి-ి ఫ-ట- బ-ల- / స-క-్ ఆ-ు-ో-ా-న- ల-ద-ట ----------------------------------------------- మా అమ్మాయికి ఫుట్ బాల్ / సాకర్ ఆడుకోవాలని లేదంట 0
M- a-'--y-k----------- s--ar --u---āla----ēd-ṇ-a M- a-------- p--- b--- s---- ā---------- l------ M- a-'-ā-i-i p-u- b-l- s-k-r ā-u-ō-ā-a-i l-d-ṇ-a ------------------------------------------------ Mā am'māyiki phuṭ bāl/ sākar āḍukōvālani lēdaṇṭa
Мая жонка не хацела гуляць са мной у шахматы. నా--ార్యక- ---ో -ెస్ ఆ--ల-ి --ద-ట న- భ------ న--- చ--- ఆ----- ల---- న- భ-ర-య-ి న-త- చ-స- ఆ-ా-న- ల-ద-ట --------------------------------- నా భార్యకి నాతో చెస్ ఆడాలని లేదంట 0
Nā--hā-ya-i-n-tō --- ā---an--lē--ṇṭa N- b------- n--- c-- ā------ l------ N- b-ā-y-k- n-t- c-s ā-ā-a-i l-d-ṇ-a ------------------------------------ Nā bhāryaki nātō ces āḍālani lēdaṇṭa
Мае дзеці не хацелі ісці пагуляць. మా-ప---లల--- వాక--గ-----్ళా--- లేద-ట మ- ప-------- వ------ వ-------- ల---- మ- ప-ల-ల-ి-ి వ-క-ం-్ వ-ళ-ళ-ల-ి ల-ద-ట ------------------------------------ మా పిల్లలికి వాకింగ్ వెళ్ళాలని లేదంట 0
Mā--illali-i -ā---- ----āl--- -ēd-ṇṭa M- p-------- v----- v-------- l------ M- p-l-a-i-i v-k-ṅ- v-ḷ-ā-a-i l-d-ṇ-a ------------------------------------- Mā pillaliki vākiṅg veḷḷālani lēdaṇṭa
Яны не хацелі прыбірацца ў пакоі. వ-ళ-ళకి గది--ుభ్-ంచ--ా-ని-----ట వ------ గ-- శ------------ ల---- వ-ళ-ళ-ి గ-ి శ-భ-ర-చ-య-ల-ి ల-ద-ట ------------------------------- వాళ్ళకి గది శుభ్రంచేయాలని లేదంట 0
Vāḷḷak--g--------------yā-a-i lē-aṇṭa V------ g--- ś--------------- l------ V-ḷ-a-i g-d- ś-b-r-n-c-y-l-n- l-d-ṇ-a ------------------------------------- Vāḷḷaki gadi śubhran̄cēyālani lēdaṇṭa
Яны не хацелі класціся спаць. వాళ--క- ----రప---ల-ి లే--ట వ------ న----------- ల---- వ-ళ-ళ-ి న-ద-ర-ో-ా-న- ల-ద-ట -------------------------- వాళ్ళకి నిద్రపోవాలని లేదంట 0
V------ -idrapōvā--ni -----ṭa V------ n------------ l------ V-ḷ-a-i n-d-a-ō-ā-a-i l-d-ṇ-a ----------------------------- Vāḷḷaki nidrapōvālani lēdaṇṭa
Яму нельга было есці марожанае. అతన్-ి-ఐ-- క--ీ-్--ి-డా-ిక- అ--మతించ-డ-ేదు అ----- ఐ-- క----- త-------- అ------------- అ-న-న- ఐ-్ క-ర-మ- త-న-ా-ి-ి అ-ు-త-ం-బ-ల-ద- ------------------------------------------ అతన్ని ఐస్ క్రీమ్ తినడానికి అనుమతించబడలేదు 0
A-a-n- a-s----- tin-ḍ-n----anu--t--̄caba--l-du A----- a-- k--- t--------- a------------------ A-a-n- a-s k-ī- t-n-ḍ-n-k- a-u-a-i-̄-a-a-a-ē-u ---------------------------------------------- Atanni ais krīm tinaḍāniki anumatin̄cabaḍalēdu
Яму нельга было есці шакалад. అ--్ని చాక్-ెట్ ----ానిక- ---మత---బ---దు అ----- చ------- త-------- అ------------- అ-న-న- చ-క-ల-ట- త-న-ా-ి-ి అ-ు-త-ం-బ-ల-ద- ---------------------------------------- అతన్ని చాక్లెట్ తినడానికి అనుమతించబడలేదు 0
Atanni -ā---- ti--ḍā------nu-at-n̄-a-a--lēdu A----- c----- t--------- a------------------ A-a-n- c-k-e- t-n-ḍ-n-k- a-u-a-i-̄-a-a-a-ē-u -------------------------------------------- Atanni cākleṭ tinaḍāniki anumatin̄cabaḍalēdu
Яму нельга было есці цукеркі. అత--న-----ే---ు-త-న-ా--కి --ు-త--చబడ---ు అ----- స------- త-------- అ------------- అ-న-న- స-వ-ట-ల- త-న-ా-ి-ి అ-ు-త-ం-బ-ల-ద- ---------------------------------------- అతన్ని స్వేట్లు తినడానికి అనుమతించబడలేదు 0
Atan-i-s----u-------n-ki-a---a-----a--ḍ--ē-u A----- s----- t--------- a------------------ A-a-n- s-ē-l- t-n-ḍ-n-k- a-u-a-i-̄-a-a-a-ē-u -------------------------------------------- Atanni svēṭlu tinaḍāniki anumatin̄cabaḍalēdu
Мне прапанавалі выбраць, што я пажадаю. నన్ను -క-కోరి---ోర-ాన-క- అ---త----డల-దు న---- ఒ- క---- క-------- అ------------- న-్-ు ఒ- క-ర-క క-ర-ా-ి-ి అ-ు-త-ం-బ-ల-ద- --------------------------------------- నన్ను ఒక కోరిక కోరడానికి అనుమతించబడలేదు 0
N--n--oka -ōri---kōraḍ--i-i anum------aba-al--u N---- o-- k----- k--------- a------------------ N-n-u o-a k-r-k- k-r-ḍ-n-k- a-u-a-i-̄-a-a-a-ē-u ----------------------------------------------- Nannu oka kōrika kōraḍāniki anumatin̄cabaḍalēdu
Мне можна было купіць сукенку. నేను నా-క-స----ుస్త--ు--ొ-డాన-క--న-్న----ు--ి------దు న--- న- క---- ద------- క-------- న---- అ------------- న-న- న- క-స-్ ద-స-త-ల- క-న-ా-ి-ి న-్-ు అ-ు-త-ం-బ-ల-ద- ----------------------------------------------------- నేను నా కోసమ్ దుస్తులు కొనడానికి నన్ను అనుమతించబడలేదు 0
Nē-u--- -ōs-- -u-tul- -o-a---iki nannu-anu--tin̄---a--lēdu N--- n- k---- d------ k--------- n---- a------------------ N-n- n- k-s-m d-s-u-u k-n-ḍ-n-k- n-n-u a-u-a-i-̄-a-a-a-ē-u ---------------------------------------------------------- Nēnu nā kōsam dustulu konaḍāniki nannu anumatin̄cabaḍalēdu
Мне можна было ўзяць шакаладную цукерку. ఒ-----్-----తీసుక--డ-న-క- -న-న- అన-మ-----డల-దు ఒ- చ------- త------------ న---- అ------------- ఒ- చ-క-ల-ట- త-స-క-వ-ా-ి-ి న-్-ు అ-ు-త-ం-బ-ల-ద- ---------------------------------------------- ఒక చాక్లెట్ తీసుకోవడానికి నన్ను అనుమతించబడలేదు 0
Oka --kl-ṭ-t-----v--ān--------u---um-t-n̄---a---ē-u O-- c----- t------------- n---- a------------------ O-a c-k-e- t-s-k-v-ḍ-n-k- n-n-u a-u-a-i-̄-a-a-a-ē-u --------------------------------------------------- Oka cākleṭ tīsukōvaḍāniki nannu anumatin̄cabaḍalēdu
Табе можна было курыць у самалёце? వి-ానం-- ప-----రా-------ి--మల-ని-అన-------డ-ంద-? వ------- ప-- త-------- మ-------- అ-------------- వ-మ-న-ల- ప-గ త-ర-గ-ట-ు మ-మ-మ-్-ి అ-ు-త-ం-బ-ి-ద-? ------------------------------------------------ విమానంలో పొగ త్రాగుటకు మిమ్మల్ని అనుమతించబడిందా? 0
V-mā-anlō -og- ---g-ṭaku--i-'-a--i a--ma-------aḍi-dā? V-------- p--- t-------- m-------- a------------------ V-m-n-n-ō p-g- t-ā-u-a-u m-m-m-l-i a-u-a-i-̄-a-a-i-d-? ------------------------------------------------------ Vimānanlō poga trāguṭaku mim'malni anumatin̄cabaḍindā?
Табе можна было піць піва ў бальніцы? ఆ-ుప-్రి-ో బీ-్ త్--గు----మ-మ్-ల్ని ----త-----ింద-? ఆ--------- బ--- త-------- మ-------- అ-------------- ఆ-ు-త-ర-ల- బ-ర- త-ర-గ-ట-ు మ-మ-మ-్-ి అ-ు-త-ం-బ-ి-ద-? --------------------------------------------------- ఆసుపత్రిలో బీర్ త్రాగుటకు మిమ్మల్ని అనుమతించబడిందా? 0
Ās---tri-ō--īr -rā-uṭa-u-mim'---n- -nu----n-ca-aḍi-dā? Ā--------- b-- t-------- m-------- a------------------ Ā-u-a-r-l- b-r t-ā-u-a-u m-m-m-l-i a-u-a-i-̄-a-a-i-d-? ------------------------------------------------------ Āsupatrilō bīr trāguṭaku mim'malni anumatin̄cabaḍindā?
Табе можна было ўзяць сабаку з сабой у гасцініцу? హ--ల--ో ----కని--ె--చుకొ---క- --మ-మ---- --ు-తి---డ-ందా? హ------ క------ త------------ మ-------- అ-------------- హ-ట-్-ో క-క-క-ి త-చ-చ-క-న-ట-ు మ-మ-మ-్-ి అ-ు-త-ం-బ-ి-ద-? ------------------------------------------------------- హోటల్లో కుక్కని తెచ్చుకొనుటకు మిమ్మల్ని అనుమతించబడిందా? 0
H---ll- --kka-i -e-----nuṭak- m---ma--i anuma-i-̄---a-i---? H------ k------ t------------ m-------- a------------------ H-ṭ-l-ō k-k-a-i t-c-u-o-u-a-u m-m-m-l-i a-u-a-i-̄-a-a-i-d-? ----------------------------------------------------------- Hōṭallō kukkani teccukonuṭaku mim'malni anumatin̄cabaḍindā?
На канікулах дзецям дазвалялі падоўгу гуляць на вуліцы. సెలవ-ల్-ో పిల--ల్-ి ఎక-క---ేప---రు--ట----ుటక---న------బ-ిం-ి స-------- ప-------- ఎ--------- ఆ----- ఉ------ అ------------- స-ల-ు-్-ో ప-ల-ల-్-ి ఎ-్-ు-స-ప- ఆ-ు-య- ఉ-డ-ట-ు అ-ు-త-ం-బ-ి-ద- ------------------------------------------------------------ సెలవుల్లో పిల్లల్ని ఎక్కువసేపు ఆరుబయట ఉండుటకు అనుమతించబడింది 0
S-l-v---- -i-------ek-uv--ēpu--rub---ṭ- u------u a--m--in̄c--a-indi S-------- p------- e--------- ā-------- u------- a----------------- S-l-v-l-ō p-l-a-n- e-k-v-s-p- ā-u-a-a-a u-ḍ-ṭ-k- a-u-a-i-̄-a-a-i-d- ------------------------------------------------------------------- Selavullō pillalni ekkuvasēpu ārubayaṭa uṇḍuṭaku anumatin̄cabaḍindi
Ім дазвалялі падоўгу гуляць на двары. చ--- -ే---పె-ట-ల---డ-కొ--ట---వా--ళ-- --ుమ-ి-చ---ంది చ--- స--- ప------ ఆ--------- వ------ అ------------- చ-ల- స-ప- ప-ర-్-ో ఆ-ు-ొ-ు-క- వ-ళ-ళ-ి అ-ు-త-ం-బ-ి-ద- --------------------------------------------------- చాలా సేపు పెరట్లో ఆడుకొనుటకు వాళ్ళని అనుమతించబడింది 0
C--ā --pu-pera--- -ḍukon--a-u -āḷḷ-ni-a-uma-i--c---ḍin-i C--- s--- p------ ā---------- v------ a----------------- C-l- s-p- p-r-ṭ-ō ā-u-o-u-a-u v-ḷ-a-i a-u-a-i-̄-a-a-i-d- -------------------------------------------------------- Cālā sēpu peraṭlō āḍukonuṭaku vāḷḷani anumatin̄cabaḍindi
Ім дазвалялі дапазна не класціся спаць. చాలా-సేప- మేల-క-ను-కు -ా-్--- అన--తిం-బ-ిం-ి చ--- స--- మ---------- వ------ అ------------- చ-ల- స-ప- మ-ల-క-న-ట-ు వ-ళ-ళ-ి అ-ు-త-ం-బ-ి-ద- -------------------------------------------- చాలా సేపు మేలుకొనుటకు వాళ్ళని అనుమతించబడింది 0
C--ā----u ------nu-ak- vā-ḷ--- anuma-in--aba-in-i C--- s--- m----------- v------ a----------------- C-l- s-p- m-l-k-n-ṭ-k- v-ḷ-a-i a-u-a-i-̄-a-a-i-d- ------------------------------------------------- Cālā sēpu mēlukonuṭaku vāḷḷani anumatin̄cabaḍindi

Парады супраць няпамятлівасці

Вучыцца не заўсёды лёгка. Нават калі вучэнне ў радасць, яно можа быць стомным. Але калі мы нешта вывучылі, мы радуемся. Мы ганарымся сабой і сваім прагрэсам. Нажаль, мы можам забыць тое, што вывучылі. Асабліва часта гэта здараецца пры вывучэнні замежных моў. Большасць з нас вывучае адну ці некалькі замежных моў у школе. Пасля школы гэтыя веды знікаюць. Мы амаль што зусім не размаўляем на гэтых мовах. У штодзённым жыцці пераважае наша родная мова. Многія замежныя мовы выкарыстоўваюцца толькі падчас водпуску. Але калі веды не актывізаваць рэгулярна, яны знікаюць. Нашаму мозгу патрэбна трэніроўка. Можна сказаць, што ён працуе, як цягліца. Гэтая цягліца павінна рухацца, інакш яна аслабее. Існуюць спосабы прадухіліць забыванне. Самае важнае - увесь час выкарыстоўваць вывучанае. Пры гэтым могуць дапамагчы рэгулярныя ‘рытуалы’. На розныя дні тыдня можна запланаваць невялічкія праграмы. Напрыклад, у панядзелак - чытаць кнігу на замежнай мове. У сераду - слухаць радыёстанцыю на замежнай мове. У пятніцу - пісаць на замежнай мове ў дзённік. Такім чынам, вы змяняеце чытанне, слуханне і пісьмо. Гэтак веды актывізуюцца рознымі спосабамі. Усе гэтыя практыкаванні не павінны быць доўгія, дастаткова паўгадзіны. Але важна, каб заняткі былі рэгулярныя! Даследаванні паказваюць, што тое, што было аднойчы вывучана, застаецца ў мозгу на доўгі час. Трэба толькі адшукаць гэта зноў..