Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   es dar explicaciones 1

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [setenta y cinco]

dar explicaciones 1

Изберете как искате да видите превода:   
български испански Играйте Повече
Защо няма да дойдете? ¿Po- qué -o--i-ne ---ted)? ¿--- q-- n- v---- (------- ¿-o- q-é n- v-e-e (-s-e-)- -------------------------- ¿Por qué no viene (usted)?
Времето е лошо. Hace---y--a----e--o. H--- m-- m-- t------ H-c- m-y m-l t-e-p-. -------------------- Hace muy mal tiempo.
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. N- --y----q-e hac- ----m----i---o. N- v-- p----- h--- m-- m-- t------ N- v-y p-r-u- h-c- m-y m-l t-e-p-. ---------------------------------- No voy porque hace muy mal tiempo.
Защо той няма да дойде? ¿--- --é n- ---ne-(él-? ¿--- q-- n- v---- (---- ¿-o- q-é n- v-e-e (-l-? ----------------------- ¿Por qué no viene (él)?
Той не е поканен. É- ---e--á in---a-o. É- n- e--- i-------- É- n- e-t- i-v-t-d-. -------------------- Él no está invitado.
Той няма да дойде, защото не е поканен. É- n- -i--e-porque n- -------vitado. É- n- v---- p----- n- e--- i-------- É- n- v-e-e p-r-u- n- e-t- i-v-t-d-. ------------------------------------ Él no viene porque no está invitado.
Защо няма да дойдеш? ¿P---q-é-n--vie-e----ú-? ¿--- q-- n- v----- (---- ¿-o- q-é n- v-e-e- (-ú-? ------------------------ ¿Por qué no vienes (tú)?
Аз нямам време. N---e-go--i-m--. N- t---- t------ N- t-n-o t-e-p-. ---------------- No tengo tiempo.
Аз няма да дойда, защото нямам време. N- -oy p----------------iemp-. N- v-- p----- n- t---- t------ N- v-y p-r-u- n- t-n-o t-e-p-. ------------------------------ No voy porque no tengo tiempo.
Защо не останеш? ¿-o- -ué no t-------s-----? ¿--- q-- n- t- q----- (---- ¿-o- q-é n- t- q-e-a- (-ú-? --------------------------- ¿Por qué no te quedas (tú)?
Аз трябва да работя още. Aú- t-ngo--ue ---ba-a-. A-- t---- q-- t-------- A-n t-n-o q-e t-a-a-a-. ----------------------- Aún tengo que trabajar.
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. No me-q-ed- -or----aú---e------- trab-jar. N- m- q---- p----- a-- t---- q-- t-------- N- m- q-e-o p-r-u- a-n t-n-o q-e t-a-a-a-. ------------------------------------------ No me quedo porque aún tengo que trabajar.
Защо си тръгвате вече? ¿Por --é se ---------)--a? ¿--- q-- s- v- (------ y-- ¿-o- q-é s- v- (-s-e-) y-? -------------------------- ¿Por qué se va (usted) ya?
Аз съм уморен / уморена. E--o--ca------/--. E---- c------ /--- E-t-y c-n-a-o /-a- ------------------ Estoy cansado /-a.
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. M- --------------oy-cansa-- /-a. M- v-- p----- e---- c------ /--- M- v-y p-r-u- e-t-y c-n-a-o /-a- -------------------------------- Me voy porque estoy cansado /-a.
Защо заминавате вече? ¿Por---é-se -a-(us-----ya? ¿--- q-- s- v- (------ y-- ¿-o- q-é s- v- (-s-e-) y-? -------------------------- ¿Por qué se va (usted) ya?
Вече е късно. Ya-e---a-de. Y- e- t----- Y- e- t-r-e- ------------ Ya es tarde.
Заминавам, защото вече е късно. M- v-y por--e -a-----a-d-. M- v-- p----- y- e- t----- M- v-y p-r-u- y- e- t-r-e- -------------------------- Me voy porque ya es tarde.

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...