Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   px justificar qualquer coisa 1

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [setenta e cinco]

justificar qualquer coisa 1

Изберете как искате да видите превода:   
български португалски (BR) Играйте Повече
Защо няма да дойдете? Por-q-e -ocê--ã----m? Por que você não vem? P-r q-e v-c- n-o v-m- --------------------- Por que você não vem? 0
Времето е лошо. O----p- e--- tã-----. O tempo está tão mau. O t-m-o e-t- t-o m-u- --------------------- O tempo está tão mau. 0
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. E---ã----u po-qu- - -e--- está-t-o-m-u. Eu não vou porque o tempo está tão mau. E- n-o v-u p-r-u- o t-m-o e-t- t-o m-u- --------------------------------------- Eu não vou porque o tempo está tão mau. 0
Защо той няма да дойде? P-r--ue ---u--el- -ão----? Por que é que ele não vem? P-r q-e é q-e e-e n-o v-m- -------------------------- Por que é que ele não vem? 0
Той не е поканен. E-e n-o é-------ad-. Ele não é convidado. E-e n-o é c-n-i-a-o- -------------------- Ele não é convidado. 0
Той няма да дойде, защото не е поканен. Ele--ão v-----rq---não --convid-do. Ele não vem porque não é convidado. E-e n-o v-m p-r-u- n-o é c-n-i-a-o- ----------------------------------- Ele não vem porque não é convidado. 0
Защо няма да дойдеш? P-- --- v-cê--ão --m? Por que você não vem? P-r q-e v-c- n-o v-m- --------------------- Por que você não vem? 0
Аз нямам време. E----o --n-o--emp-. Eu não tenho tempo. E- n-o t-n-o t-m-o- ------------------- Eu não tenho tempo. 0
Аз няма да дойда, защото нямам време. E- nã---ou-po---e -ã- te-ho tem-o. Eu não vou porque não tenho tempo. E- n-o v-u p-r-u- n-o t-n-o t-m-o- ---------------------------------- Eu não vou porque não tenho tempo. 0
Защо не останеш? Po---ue-vo-ê n---fi-a? Por que você não fica? P-r q-e v-c- n-o f-c-? ---------------------- Por que você não fica? 0
Аз трябва да работя още. Ain---te--o q-e t--ba-ha-. Ainda tenho que trabalhar. A-n-a t-n-o q-e t-a-a-h-r- -------------------------- Ainda tenho que trabalhar. 0
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. Eu-n-o f-co p---ue----d- ten-- -u---r-bal--r. Eu não fico porque ainda tenho que trabalhar. E- n-o f-c- p-r-u- a-n-a t-n-o q-e t-a-a-h-r- --------------------------------------------- Eu não fico porque ainda tenho que trabalhar. 0
Защо си тръгвате вече? P-r q-e-v-cê-j--v--? Por que você já vai? P-r q-e v-c- j- v-i- -------------------- Por que você já vai? 0
Аз съм уморен / уморена. E- -stou c-- s--o. Eu estou com sono. E- e-t-u c-m s-n-. ------------------ Eu estou com sono. 0
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. Eu-vou-por--e -st-u-com son-. Eu vou porque estou com sono. E- v-u p-r-u- e-t-u c-m s-n-. ----------------------------- Eu vou porque estou com sono. 0
Защо заминавате вече? P-r-que -oc--j----i? Por que você já vai? P-r q-e v-c- j- v-i- -------------------- Por que você já vai? 0
Вече е късно. J----ta-d-. Já é tarde. J- é t-r-e- ----------- Já é tarde. 0
Заминавам, защото вече е късно. E--vo- ---que--á---t----. Eu vou porque já é tarde. E- v-u p-r-u- j- é t-r-e- ------------------------- Eu vou porque já é tarde. 0

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...