Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   em giving reasons

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [seventy-five]

giving reasons

Изберете как искате да видите превода:   
български английски (US) Играйте Повече
Защо няма да дойдете? W--------t you-c-----? W-- a----- y-- c------ W-y a-e-’- y-u c-m-n-? ---------------------- Why aren’t you coming? 0
Времето е лошо. Th- weath----s ---ba-. T-- w------ i- s- b--- T-e w-a-h-r i- s- b-d- ---------------------- The weather is so bad. 0
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. I--- n-t-comi-g-beca------e----th-r--- -- -ad. I a- n-- c----- b------ t-- w------ i- s- b--- I a- n-t c-m-n- b-c-u-e t-e w-a-h-r i- s- b-d- ---------------------------------------------- I am not coming because the weather is so bad. 0
Защо той няма да дойде? Why i-n’- he----in-? W-- i---- h- c------ W-y i-n-t h- c-m-n-? -------------------- Why isn’t he coming? 0
Той не е поканен. He------ i-vi--d. H- i---- i------- H- i-n-t i-v-t-d- ----------------- He isn’t invited. 0
Той няма да дойде, защото не е поканен. H--i-n-- c-m-n--b--a--e-he-is-’---nv---d. H- i---- c----- b------ h- i---- i------- H- i-n-t c-m-n- b-c-u-e h- i-n-t i-v-t-d- ----------------------------------------- He isn’t coming because he isn’t invited. 0
Защо няма да дойдеш? Why ar--’t yo---o-i--? W-- a----- y-- c------ W-y a-e-’- y-u c-m-n-? ---------------------- Why aren’t you coming? 0
Аз нямам време. I hav---o-tim-. I h--- n- t---- I h-v- n- t-m-. --------------- I have no time. 0
Аз няма да дойда, защото нямам време. I -m---t--o--ng--ec--------av--no -im-. I a- n-- c----- b------ I h--- n- t---- I a- n-t c-m-n- b-c-u-e I h-v- n- t-m-. --------------------------------------- I am not coming because I have no time. 0
Защо не останеш? W-- don-t-y-- -ta-? W-- d---- y-- s---- W-y d-n-t y-u s-a-? ------------------- Why don’t you stay? 0
Аз трябва да работя още. I s-i----a-- to -o--. I s---- h--- t- w---- I s-i-l h-v- t- w-r-. --------------------- I still have to work. 0
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. I am---t stay-ng---ca-s- I--ti-- -ave-to -or-. I a- n-- s------ b------ I s---- h--- t- w---- I a- n-t s-a-i-g b-c-u-e I s-i-l h-v- t- w-r-. ---------------------------------------------- I am not staying because I still have to work. 0
Защо си тръгвате вече? W-- -re-you -oi-- -l----y? W-- a-- y-- g---- a------- W-y a-e y-u g-i-g a-r-a-y- -------------------------- Why are you going already? 0
Аз съм уморен / уморена. I--- tired. I a- t----- I a- t-r-d- ----------- I am tired. 0
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. I’m-g-i---------- I---ti-ed. I-- g---- b------ I-- t----- I-m g-i-g b-c-u-e I-m t-r-d- ---------------------------- I’m going because I’m tired. 0
Защо заминавате вече? Why --e yo-----ng al--ady? W-- a-- y-- g---- a------- W-y a-e y-u g-i-g a-r-a-y- -------------------------- Why are you going already? 0
Вече е късно. It -- a-r-ady-l--e. I- i- a------ l---- I- i- a-r-a-y l-t-. ------------------- It is already late. 0
Заминавам, защото вече е късно. I-- g---g --------it-is---r--d---a--. I-- g---- b------ i- i- a------ l---- I-m g-i-g b-c-u-e i- i- a-r-a-y l-t-. ------------------------------------- I’m going because it is already late. 0

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...