Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   sk niečo zdôvodniť 1

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [sedemdesiatpäť]

niečo zdôvodniť 1

Изберете как искате да видите превода:   
български словашки Играйте Повече
Защо няма да дойдете? P---o-nep---e-e? Prečo neprídete? P-e-o n-p-í-e-e- ---------------- Prečo neprídete? 0
Времето е лошо. Poč--ie ---ta------. Počasie je také zlé. P-č-s-e j- t-k- z-é- -------------------- Počasie je také zlé. 0
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. N--r-d-----r--o-e poča-i------------é. Neprídem, pretože počasie je také zlé. N-p-í-e-, p-e-o-e p-č-s-e j- t-k- z-é- -------------------------------------- Neprídem, pretože počasie je také zlé. 0
Защо той няма да дойде? Pr--- --p-í-e? Prečo nepríde? P-e-o n-p-í-e- -------------- Prečo nepríde? 0
Той не е поканен. N-e-je-pozvan-. Nie je pozvaný. N-e j- p-z-a-ý- --------------- Nie je pozvaný. 0
Той няма да дойде, защото не е поканен. Nep----,--re-----n-e------z---ý. Nepríde, pretože nie je pozvaný. N-p-í-e- p-e-o-e n-e j- p-z-a-ý- -------------------------------- Nepríde, pretože nie je pozvaný. 0
Защо няма да дойдеш? P-e---nep-----? Prečo neprídeš? P-e-o n-p-í-e-? --------------- Prečo neprídeš? 0
Аз нямам време. Nemám --s. Nemám čas. N-m-m č-s- ---------- Nemám čas. 0
Аз няма да дойда, защото нямам време. N--ríd--,-p----že --m-m--a-. Neprídem, pretože nemám čas. N-p-í-e-, p-e-o-e n-m-m č-s- ---------------------------- Neprídem, pretože nemám čas. 0
Защо не останеш? P-eč- nezo-ta-eš? Prečo nezostaneš? P-e-o n-z-s-a-e-? ----------------- Prečo nezostaneš? 0
Аз трябва да работя още. M---m e-te-pr-c--a-. Musím ešte pracovať. M-s-m e-t- p-a-o-a-. -------------------- Musím ešte pracovať. 0
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. Ne----ane-, -re-o---mu-ím e-t- p----va-. Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. N-z-s-a-e-, p-e-o-e m-s-m e-t- p-a-o-a-. ---------------------------------------- Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. 0
Защо си тръгвате вече? Pr-čo--ž ---te? Prečo už idete? P-e-o u- i-e-e- --------------- Prečo už idete? 0
Аз съм уморен / уморена. S-m un---ný. Som unavený. S-m u-a-e-ý- ------------ Som unavený. 0
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. I---- -retože -om--n-v-n-. Idem, pretože som unavený. I-e-, p-e-o-e s-m u-a-e-ý- -------------------------- Idem, pretože som unavený. 0
Защо заминавате вече? Pr-čo už --s-u--t-? Prečo už cestujete? P-e-o u- c-s-u-e-e- ------------------- Prečo už cestujete? 0
Вече е късно. Je u- --sk-ro. Je už neskoro. J- u- n-s-o-o- -------------- Je už neskoro. 0
Заминавам, защото вече е късно. Ce-tu-----pret-ž--j- u- -esko--. Cestujem, pretože je už neskoro. C-s-u-e-, p-e-o-e j- u- n-s-o-o- -------------------------------- Cestujem, pretože je už neskoro. 0

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...