Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   nn giving reasons

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [syttifem]

giving reasons

Изберете как искате да видите превода:   
български нинорск Играйте Повече
Защо няма да дойдете? Kvifor--je--du ---je? K----- k--- d- i----- K-i-o- k-e- d- i-k-e- --------------------- Kvifor kjem du ikkje? 0
Времето е лошо. V-re- -- så då-l-g. V---- e- s- d------ V-r-t e- s- d-r-e-. ------------------- Vêret er så dårleg. 0
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. Eg kjem------ f--di vêr-t e--s--dårl-g. E- k--- i---- f---- v---- e- s- d------ E- k-e- i-k-e f-r-i v-r-t e- s- d-r-e-. --------------------------------------- Eg kjem ikkje fordi vêret er så dårleg. 0
Защо той няма да дойде? Kv-f----j-m-han-ik---? K----- k--- h-- i----- K-i-o- k-e- h-n i-k-e- ---------------------- Kvifor kjem han ikkje? 0
Той не е поканен. H-n--- ikkj--i--i-ert. H-- e- i---- i-------- H-n e- i-k-e i-v-t-r-. ---------------------- Han er ikkje invitert. 0
Той няма да дойде, защото не е поканен. Han-k--m --kje -o-di --n--k-j- e- ---it-rt. H-- k--- i---- f---- h-- i---- e- i-------- H-n k-e- i-k-e f-r-i h-n i-k-e e- i-v-t-r-. ------------------------------------------- Han kjem ikkje fordi han ikkje er invitert. 0
Защо няма да дойдеш? Kvi-or--j-- d--ikkj-? K----- k--- d- i----- K-i-o- k-e- d- i-k-e- --------------------- Kvifor kjem du ikkje? 0
Аз нямам време. Eg-h-r-ikk-e-t-d. E- h-- i---- t--- E- h-r i-k-e t-d- ----------------- Eg har ikkje tid. 0
Аз няма да дойда, защото нямам време. E--k-n-ik----kome-f--d---g--k-j--ha-----. E- k-- i---- k--- f---- e- i---- h-- t--- E- k-n i-k-e k-m- f-r-i e- i-k-e h-r t-d- ----------------------------------------- Eg kan ikkje kome fordi eg ikkje har tid. 0
Защо не останеш? K-i--r ---- du ---je? K----- b--- d- i----- K-i-o- b-i- d- i-k-e- --------------------- Kvifor blir du ikkje? 0
Аз трябва да работя още. E- må-jobb-. E- m- j----- E- m- j-b-e- ------------ Eg må jobbe. 0
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. Eg--an i-k-e -li- -or-- -g -å --b--. E- k-- i---- b--- f---- e- m- j----- E- k-n i-k-e b-i- f-r-i e- m- j-b-e- ------------------------------------ Eg kan ikkje bli, fordi eg må jobbe. 0
Защо си тръгвате вече? Kv-fo--går--u al--re--? K----- g-- d- a-------- K-i-o- g-r d- a-l-r-i-? ----------------------- Kvifor går du allereie? 0
Аз съм уморен / уморена. E- -r-t---t-. E- e- t------ E- e- t-ø-t-. ------------- Eg er trøytt. 0
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. Eg -år-f-rdi--g--r-tr-ytt. E- g-- f---- e- e- t------ E- g-r f-r-i e- e- t-ø-t-. -------------------------- Eg går fordi eg er trøytt. 0
Защо заминавате вече? Kvi-or køy-e- d- -l--reie-no? K----- k----- d- a------- n-- K-i-o- k-y-e- d- a-l-r-i- n-? ----------------------------- Kvifor køyrer du allereie no? 0
Вече е късно. D-- ---s-i--. D-- e- s----- D-t e- s-i-t- ------------- Det er seint. 0
Заминавам, защото вече е късно. E- k---er--ordi--e--er s-i--. E- k----- f---- d-- e- s----- E- k-y-e- f-r-i d-t e- s-i-t- ----------------------------- Eg køyrer fordi det er seint. 0

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...