Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   ro a „argumenta” ceva 1

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [şaptezeci şi cinci]

a „argumenta” ceva 1

Изберете как искате да видите превода:   
български румънски Играйте Повече
Защо няма да дойдете? De c--nu ve--ţ-? D- c- n- v------ D- c- n- v-n-ţ-? ---------------- De ce nu veniţi? 0
Времето е лошо. V--mea-es-e-----de--e-. V----- e--- a-- d- r--- V-e-e- e-t- a-a d- r-a- ----------------------- Vremea este aşa de rea. 0
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. Nu-vin-p-n--- c---st- -r--e---ş--de--e-. N- v-- p----- c- e--- v----- a-- d- r--- N- v-n p-n-r- c- e-t- v-e-e- a-a d- r-a- ---------------------------------------- Nu vin pentru că este vremea aşa de rea. 0
Защо той няма да дойде? De-ce ---v-ne? D- c- n- v---- D- c- n- v-n-? -------------- De ce nu vine? 0
Той не е поканен. E- -u--ste -n----t. E- n- e--- i------- E- n- e-t- i-v-t-t- ------------------- El nu este invitat. 0
Той няма да дойде, защото не е поканен. E--nu-v--e ------ că -u e-te-inv--at. E- n- v--- p----- c- n- e--- i------- E- n- v-n- p-n-r- c- n- e-t- i-v-t-t- ------------------------------------- El nu vine pentru că nu este invitat. 0
Защо няма да дойдеш? D--c--n--v--? D- c- n- v--- D- c- n- v-i- ------------- De ce nu vii? 0
Аз нямам време. Nu--m timp. N- a- t---- N- a- t-m-. ----------- Nu am timp. 0
Аз няма да дойда, защото нямам време. Nu-vin-pen----că--u--m -im-. N- v-- p----- c- n- a- t---- N- v-n p-n-r- c- n- a- t-m-. ---------------------------- Nu vin pentru că nu am timp. 0
Защо не останеш? De-c---- -ămâi? D- c- n- r----- D- c- n- r-m-i- --------------- De ce nu rămâi? 0
Аз трябва да работя още. M---treb--------u-rez. M-- t------ s- l------ M-i t-e-u-e s- l-c-e-. ---------------------- Mai trebuie să lucrez. 0
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. N- -ă-â- -ent-u-că-ma----eb-i--s---u-r--. N- r---- p----- c- m-- t------ s- l------ N- r-m-n p-n-r- c- m-i t-e-u-e s- l-c-e-. ----------------------------------------- Nu rămân pentru că mai trebuie să lucrez. 0
Защо си тръгвате вече? D--ce----c-ţi-d-j-? D- c- p------ d---- D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
Аз съм уморен / уморена. Su-t ob--it. S--- o------ S-n- o-o-i-. ------------ Sunt obosit. 0
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. P--c -en-r---- ---- ob-si-. P--- p----- c- s--- o------ P-e- p-n-r- c- s-n- o-o-i-. --------------------------- Plec pentru că sunt obosit. 0
Защо заминавате вече? De--- --ec--i-dej-? D- c- p------ d---- D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
Вече е късно. Es-- d-j----r-iu. E--- d--- t------ E-t- d-j- t-r-i-. ----------------- Este deja târziu. 0
Заминавам, защото вече е късно. Ple- -ent---că----a-este ----i-. P--- p----- c- d--- e--- t------ P-e- p-n-r- c- d-j- e-t- t-r-i-. -------------------------------- Plec pentru că deja este târziu. 0

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...