বাক্যাংশ বই

bn রেস্টুরেন্ট ৩ – এ   »   ky At the restaurant 3

৩১ [একত্রিশ]

রেস্টুরেন্ট ৩ – এ

রেস্টুরেন্ট ৩ – এ

31 [отуз бир]

31 [otuz bir]

At the restaurant 3

[Restoranda 3]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা কির্গিজ খেলা আরও
আমার একটা স্টার্টার চাই ৷ Мен---к--к---лг-м --ле-. М-- з------ а---- к----- М-н з-к-с-а а-г-м к-л-т- ------------------------ Мен закуска алгым келет. 0
M-- --k--k- ----m -e---. M-- z------ a---- k----- M-n z-k-s-a a-g-m k-l-t- ------------------------ Men zakuska algım kelet.
আমার একটা সালাদ চাই ৷ М-н--ал-- --г-- ке--т. М-- с---- а---- к----- М-н с-л-т а-г-м к-л-т- ---------------------- Мен салат алгым келет. 0
Me- sa-a---lgım --l--. M-- s---- a---- k----- M-n s-l-t a-g-m k-l-t- ---------------------- Men salat algım kelet.
আমার একটা স্যুপ চাই ৷ Ме--шор---ал-ы-------. М-- ш---- а---- к----- М-н ш-р-о а-г-м к-л-т- ---------------------- Мен шорпо алгым келет. 0
M------po--l-----e--t. M-- ş---- a---- k----- M-n ş-r-o a-g-m k-l-t- ---------------------- Men şorpo algım kelet.
আমার একটা ডেজার্ট (মিষ্টান্ন) চাই ৷ М-н д---рт---гы---е-ет. М-- д----- а---- к----- М-н д-с-р- а-г-м к-л-т- ----------------------- Мен десерт алгым келет. 0
Men de---t--l-ı- ke---. M-- d----- a---- k----- M-n d-s-r- a-g-m k-l-t- ----------------------- Men desert algım kelet.
আমার ফেটানো ক্রীম সহ একটা আইসক্রীম চাই ৷ Мен-ка-мак м-н----а--узд-к--лгым к----. М-- к----- м---- б-------- а---- к----- М-н к-й-а- м-н-н б-л-у-д-к а-г-м к-л-т- --------------------------------------- Мен каймак менен балмуздак алгым келет. 0
M-n-ka-----men-- --lm-z-a- --g---kelet. M-- k----- m---- b-------- a---- k----- M-n k-y-a- m-n-n b-l-u-d-k a-g-m k-l-t- --------------------------------------- Men kaymak menen balmuzdak algım kelet.
আমার ফল অথবা পনির চাই ৷ Мен-ж-м---ж--с-р---а-а--. М-- ж---- ж- с-- к------- М-н ж-м-ш ж- с-р к-а-а-м- ------------------------- Мен жемиш же сыр каалайм. 0
Men jem---j----- kaal--m. M-- j---- j- s-- k------- M-n j-m-ş j- s-r k-a-a-m- ------------------------- Men jemiş je sır kaalaym.
আমরা জলখাবার / নাশতা খেতে চাই ৷ Б-- э-т---м-н--к- тамакт- --ги-из---лет. Б-- э---- м------ т------ ж------ к----- Б-з э-т-ң м-н-н-и т-м-к-ы ж-г-б-з к-л-т- ---------------------------------------- Биз эртең мененки тамакты жегибиз келет. 0
B-- -r--- -e-enki t----t- --g--iz -e---. B-- e---- m------ t------ j------ k----- B-z e-t-ŋ m-n-n-i t-m-k-ı j-g-b-z k-l-t- ---------------------------------------- Biz erteŋ menenki tamaktı jegibiz kelet.
আমরা দুপুরের খাবার খেতে চাই ৷ Б-- түш-ү тамакты-------з к----. Б-- т---- т------ ж------ к----- Б-з т-ш-ү т-м-к-ы ж-г-б-з к-л-т- -------------------------------- Биз түшкү тамакты жегибиз келет. 0
B-z ---k---am-ktı ------- k--e-. B-- t---- t------ j------ k----- B-z t-ş-ü t-m-k-ı j-g-b-z k-l-t- -------------------------------- Biz tüşkü tamaktı jegibiz kelet.
আমরা রাতের খাবার খেতে চাই ৷ Б-з------ та-а-ты---г-би- к-лет. Б-- к---- т------ ж------ к----- Б-з к-ч-и т-м-к-ы ж-г-б-з к-л-т- -------------------------------- Биз кечки тамакты жегибиз келет. 0
B---k-ç-- ta-------egib-- --let. B-- k---- t------ j------ k----- B-z k-ç-i t-m-k-ı j-g-b-z k-l-t- -------------------------------- Biz keçki tamaktı jegibiz kelet.
আপনার জলখাবারের / নাশতা জন্য কী চাই? Э-т-ң-м-ненк--т--ак----м-- ---------? Э---- м------ т------ э--- к--------- Э-т-ң м-н-н-и т-м-к-а э-н- к-а-а-с-з- ------------------------------------- Эртең мененки тамакка эмне каалайсыз? 0
E---ŋ-me-e-k----mak----m-e-ka--aysız? E---- m------ t------ e--- k--------- E-t-ŋ m-n-n-i t-m-k-a e-n- k-a-a-s-z- ------------------------------------- Erteŋ menenki tamakka emne kaalaysız?
জ্যাম এবং মধু দিয়ে রোল? Ва-------ана---- м-н------очк-? В------ ж--- б-- м---- б------- В-р-н-е ж-н- б-л м-н-н б-л-ч-а- ------------------------------- Варенье жана бал менен булочка? 0
V--e-e-j-na--al-----n ----ç-a? V----- j--- b-- m---- b------- V-r-n- j-n- b-l m-n-n b-l-ç-a- ------------------------------ Varene jana bal menen buloçka?
সসেজ এবং চীজ (পনির) দিয়ে টোস্ট? Колб--а -а---с-р----е- ---т? К------ ж--- с-- м---- т---- К-л-а-а ж-н- с-р м-н-н т-с-? ---------------------------- Колбаса жана сыр менен тост? 0
K-lba-a -ana-s-r-menen--o-t? K------ j--- s-- m---- t---- K-l-a-a j-n- s-r m-n-n t-s-? ---------------------------- Kolbasa jana sır menen tost?
একটা সিদ্ধ করা ডিম? К---ат-п бы--рылга- --м---ка? К------- б--------- ж-------- К-й-а-ы- б-ш-р-л-а- ж-м-р-к-? ----------------------------- Кайнатып бышырылган жумуртка? 0
Kay---ıp-bış---l-an-ju---tk-? K------- b--------- j-------- K-y-a-ı- b-ş-r-l-a- j-m-r-k-? ----------------------------- Kaynatıp bışırılgan jumurtka?
একটা ভাজা ডিম? К------а- ----ртк-? К-------- ж-------- К-у-у-г-н ж-м-р-к-? ------------------- Куурулган жумуртка? 0
Ku-r--ga--j-mu-t--? K-------- j-------- K-u-u-g-n j-m-r-k-? ------------------- Kuurulgan jumurtka?
একটা ওমলেট? Ом-ет? О----- О-л-т- ------ Омлет? 0
Om---? O----- O-l-t- ------ Omlet?
দয়া করে আর একটা দই দিন ৷ Д--- б---йог-р----ур-ныч. Д--- б-- й------ с------- Д-г- б-р й-г-р-, с-р-н-ч- ------------------------- Дагы бир йогурт, сураныч. 0
Da-- bi- -o-ur----u-a---. D--- b-- y------ s------- D-g- b-r y-g-r-, s-r-n-ç- ------------------------- Dagı bir yogurt, suranıç.
দয়া করে একটু নুন এবং মরিচও দিন ৷ Д-гы-ту------ -урч- --ра---. Д--- т-- ж--- м---- с------- Д-г- т-з ж-н- м-р-, с-р-н-ч- ---------------------------- Дагы туз жана мурч, сураныч. 0
D-gı t-- -ana -u-ç, --r-nıç. D--- t-- j--- m---- s------- D-g- t-z j-n- m-r-, s-r-n-ç- ---------------------------- Dagı tuz jana murç, suranıç.
দয়া করে আর এক গ্লাস জল / পানি দিন ৷ Д--ы---р--т-к-н-суу бе--ңиз--. Д--- б-- с----- с-- б--------- Д-г- б-р с-а-а- с-у б-р-ң-з-и- ------------------------------ Дагы бир стакан суу бериңизчи. 0
Da-ı -ir-s-ak-n suu ----ŋ-zç-. D--- b-- s----- s-- b--------- D-g- b-r s-a-a- s-u b-r-ŋ-z-i- ------------------------------ Dagı bir stakan suu beriŋizçi.

সফলভাবে ভাষা শিক্ষা সম্ভব!

কথা বলা তুলনামূলকভাবে সহজ। কিন্তু সফলভাবে কথা বলা অনেক কঠিন। তাই, কিভাবে কথা বলছি তার থেকে কি বলছি এটা জরুরী। অনেক গবেষণা এটা প্রমাণ করেছে। শ্রোতা অবচেতনভাবে বক্তার বিশেষ কিছু বৈশিষ্ট্যের দিকে খেয়াল রাখেন। এভাবে, আমাদের বক্তব্য ভালভাবে গ্রহণ করা হবে কি হবেনা তার উপর আমরা প্রভাব ফেলতে পারি। এজন্য আমাদের বক্তব্য আমরা কিভাবে দিচ্ছি সেদিকে খেয়াল রাখতে হবে। আমাদের শারীরিক ভঙ্গিও এক্ষেত্রে জরুরী। তাই এটা বিশ্বাসযোগ্য করতে হবে ও আমাদের ব্যক্তিত্ত্বের সাথে মিল রাখতে হবে। কন্ঠস্বরের দিকেও খেয়াল রাখতে হবে কারণ এটিও মূল্যায়ণ করা হয়। পুরুষদের সাথে কথা বলার সময় জোরালোভাবে বলা উচিৎ। এটা বক্তাকে আত্মবিশ্বাসী ও যোগ্য প্রমাণ করে। অন্যদিকে কন্ঠস্বরের ভিন্নতার কোন মূল্য নেই। বিশেষ করে দ্রুত কথা বলাও গুরুত্বপূর্ণ। কথোপকথনের সফলতা সফল কথা বলা মানে অন্যকে প্ররেচিত করা। তাই যে অন্যদেরকে প্ররেচিত করতে চাই তাকে অবশ্যই ধীরে ধীরে কথা বলতে হবে। তা না হলে সে এমন একটা ভাব করবে যে সে আন্তরিক না। কিন্তু খুব ধীরে ধীরে কথা বলাও ভাল না। যারা খুব ধীরে কথা বলে তাদেরকে আমরা নির্বোধ মনে করি। তাই মোটামুটি গতিতে কথা বলা উচিৎ। প্রতি সেকেন্ডে ৩.৫ টি শব্দ বলা ভাল। মাঝে মাঝে থেমে কথা বলতে হয়। এভাবেই আমাদের বক্তব্য সাবলীল ও বিশ্বাসযোগ্য হবে। ফলে, শ্রোতারা আমাদের বিশ্বাস করবে। প্রতি মিনিটে ৪-৫ বার থামা উচিৎ। সুতরাং, আপনার বক্তব্যকে গ্রহনযোগ্য করার চেষ্টা করুন। এরপর পরবর্তী সাক্ষাৎকারের জন্য প্রসÍুত হন।