বাক্যাংশ বই

bn রেস্টুরেন্ট ৩ – এ   »   be У рэстаране 3

৩১ [একত্রিশ]

রেস্টুরেন্ট ৩ – এ

রেস্টুরেন্ট ৩ – এ

31 [трыццаць адзін]

31 [trytstsats’ adzіn]

У рэстаране 3

U restarane 3

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা বেলারুশীয় খেলা আরও
আমার একটা স্টার্টার চাই ৷ Я-х-це-----/-хаце-- б- -а-у--у. Я х____ б_ / х_____ б_ з_______ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- з-к-с-у- ------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы закуску. 0
Y--kha-se--by-/ ----se-- b-------k-. Y_ k______ b_ / k_______ b_ z_______ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- z-k-s-u- ------------------------------------ Ya khatseu by / khatsela by zakusku.
আমার একটা সালাদ চাই ৷ Я -ац-ў-б-----а--ла б- с--а-у. Я х____ б_ / х_____ б_ с______ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- с-л-т-. ------------------------------ Я хацеў бы / хацела бы салату. 0
Y---ha-s-u b- / kh-t-e---by-sa-a-u. Y_ k______ b_ / k_______ b_ s______ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- s-l-t-. ----------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by salatu.
আমার একটা স্যুপ চাই ৷ Я х--е- бы ----ц-л---ы -уп. Я х____ б_ / х_____ б_ с___ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- с-п- --------------------------- Я хацеў бы / хацела бы суп. 0
Ya k-atseu -y-/ --at--la -y -u-. Y_ k______ b_ / k_______ b_ s___ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- s-p- -------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by sup.
আমার একটা ডেজার্ট (মিষ্টান্ন] চাই ৷ Я хац-ў--- / хацел- -- дэ-ер-. Я х____ б_ / х_____ б_ д______ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- д-с-р-. ------------------------------ Я хацеў бы / хацела бы дэсерт. 0
Ya-k--t-e- ---- -hat--la-b--de--r-. Y_ k______ b_ / k_______ b_ d______ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- d-s-r-. ----------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by desert.
আমার ফেটানো ক্রীম সহ একটা আইসক্রীম চাই ৷ Я -а--ў ---- хаце-а б---а-ожа------в-----м-. Я х____ б_ / х_____ б_ м________ з в________ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- м-р-ж-н-е з в-р-к-м-. -------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы марожанае з вяршкамі. 0
Ya--ha-se---y -----t-ela-----a-oz--n-e - --a-sh-amі. Y_ k______ b_ / k_______ b_ m_________ z v__________ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- m-r-z-a-a- z v-a-s-k-m-. ---------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by marozhanae z vyarshkamі.
আমার ফল অথবা পনির চাই ৷ Я хац-- -- - х-цела--ы -ад-в-ну-а------. Я х____ б_ / х_____ б_ с_______ а__ с___ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- с-д-в-н- а-о с-р- ---------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы садавіну або сыр. 0
Y--k--tseu by /-k---s-la by-s--avі-u--b--sy-. Y_ k______ b_ / k_______ b_ s_______ a__ s___ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- s-d-v-n- a-o s-r- --------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by sadavіnu abo syr.
আমরা জলখাবার / নাশতা খেতে চাই ৷ М-----елі ----сне--ць. М_ х_____ б п_________ М- х-ц-л- б п-с-е-а-ь- ---------------------- Мы хацелі б паснедаць. 0
M---hat-el--b pasne-at--. M_ k_______ b p__________ M- k-a-s-l- b p-s-e-a-s-. ------------------------- My khatselі b pasnedats’.
আমরা দুপুরের খাবার খেতে চাই ৷ Мы-хац--- - п-абедац-. М_ х_____ б п_________ М- х-ц-л- б п-а-е-а-ь- ---------------------- Мы хацелі б паабедаць. 0
My--ha---lі---paabedat--. M_ k_______ b p__________ M- k-a-s-l- b p-a-e-a-s-. ------------------------- My khatselі b paabedats’.
আমরা রাতের খাবার খেতে চাই ৷ Мы---ц--і б п-вяч--а-ь. М_ х_____ б п__________ М- х-ц-л- б п-в-ч-р-ц-. ----------------------- Мы хацелі б павячэраць. 0
My-k-at-elі --pa---cher-ts’. M_ k_______ b p_____________ M- k-a-s-l- b p-v-a-h-r-t-’- ---------------------------- My khatselі b pavyacherats’.
আপনার জলখাবারের / নাশতা জন্য কী চাই? Шт- Вы -ац-лі-- на-с-яд--ак? Ш__ В_ х_____ б н_ с________ Ш-о В- х-ц-л- б н- с-я-а-а-? ---------------------------- Што Вы хацелі б на сняданак? 0
Sh-o-Vy-k---se-- - na snyad--ak? S___ V_ k_______ b n_ s_________ S-t- V- k-a-s-l- b n- s-y-d-n-k- -------------------------------- Shto Vy khatselі b na snyadanak?
জ্যাম এবং মধু দিয়ে রোল? Бул-чкі-- павід-а- ---ё--м? Б______ з п_______ і м_____ Б-л-ч-і з п-в-д-а- і м-д-м- --------------------------- Булачкі з павідлам і мёдам? 0
Bulachkі-- --v---am-- med--? B_______ z p_______ і m_____ B-l-c-k- z p-v-d-a- і m-d-m- ---------------------------- Bulachkі z pavіdlam і medam?
সসেজ এবং চীজ (পনির] দিয়ে টোস্ট? То-т- з---ўб---й --с--а-? Т____ з к_______ і с_____ Т-с-ы з к-ў-а-о- і с-р-м- ------------------------- Тосты з каўбасой і сырам? 0
T--t- - --u-a--y-- ---a-? T____ z k_______ і s_____ T-s-y z k-u-a-o- і s-r-m- ------------------------- Tosty z kaubasoy і syram?
একটা সিদ্ধ করা ডিম? Вар--ае -й--? В______ я____ В-р-н-е я-к-? ------------- Варанае яйка? 0
Va-an-e--a--a? V______ y_____ V-r-n-e y-y-a- -------------- Varanae yayka?
একটা ভাজা ডিম? Я--ню? Я_____ Я-ч-ю- ------ Яечню? 0
Ya-ec-ny-? Y_________ Y-y-c-n-u- ---------- Yayechnyu?
একটা ওমলেট? А--е-? А_____ А-л-т- ------ Амлет? 0
A--e-? A_____ A-l-t- ------ Amlet?
দয়া করে আর একটা দই দিন ৷ Калі -----, ---------шчэ-ёг-рту. К___ л_____ п______ я___ ё______ К-л- л-с-а- п-д-й-е я-ч- ё-у-т-. -------------------------------- Калі ласка, падайце яшчэ ёгурту. 0
K--- l-----------ts- y----h--yog----. K___ l_____ p_______ y______ y_______ K-l- l-s-a- p-d-y-s- y-s-c-e y-g-r-u- ------------------------------------- Kalі laska, padaytse yashche yogurtu.
দয়া করে একটু নুন এবং মরিচও দিন ৷ К-----а-ка, п---йце я-------і--------. К___ л_____ п______ я___ с___ і п_____ К-л- л-с-а- п-д-й-е я-ч- с-л- і п-р-у- -------------------------------------- Калі ласка, падайце яшчэ солі і перцу. 0
Ka-і --s-a---ad-y----y-shche sol--і-pe----. K___ l_____ p_______ y______ s___ і p______ K-l- l-s-a- p-d-y-s- y-s-c-e s-l- і p-r-s-. ------------------------------------------- Kalі laska, padaytse yashche solі і pertsu.
দয়া করে আর এক গ্লাস জল / পানি দিন ৷ К-лі л----,-п----це я--- шк-ян-у--а--. К___ л_____ п______ я___ ш______ в____ К-л- л-с-а- п-д-й-е я-ч- ш-л-н-у в-д-. -------------------------------------- Калі ласка, падайце яшчэ шклянку вады. 0
Kalі --s--- pa-----e y---c-e--hklya-ku-vady. K___ l_____ p_______ y______ s________ v____ K-l- l-s-a- p-d-y-s- y-s-c-e s-k-y-n-u v-d-. -------------------------------------------- Kalі laska, padaytse yashche shklyanku vady.

সফলভাবে ভাষা শিক্ষা সম্ভব!

কথা বলা তুলনামূলকভাবে সহজ। কিন্তু সফলভাবে কথা বলা অনেক কঠিন। তাই, কিভাবে কথা বলছি তার থেকে কি বলছি এটা জরুরী। অনেক গবেষণা এটা প্রমাণ করেছে। শ্রোতা অবচেতনভাবে বক্তার বিশেষ কিছু বৈশিষ্ট্যের দিকে খেয়াল রাখেন। এভাবে, আমাদের বক্তব্য ভালভাবে গ্রহণ করা হবে কি হবেনা তার উপর আমরা প্রভাব ফেলতে পারি। এজন্য আমাদের বক্তব্য আমরা কিভাবে দিচ্ছি সেদিকে খেয়াল রাখতে হবে। আমাদের শারীরিক ভঙ্গিও এক্ষেত্রে জরুরী। তাই এটা বিশ্বাসযোগ্য করতে হবে ও আমাদের ব্যক্তিত্ত্বের সাথে মিল রাখতে হবে। কন্ঠস্বরের দিকেও খেয়াল রাখতে হবে কারণ এটিও মূল্যায়ণ করা হয়। পুরুষদের সাথে কথা বলার সময় জোরালোভাবে বলা উচিৎ। এটা বক্তাকে আত্মবিশ্বাসী ও যোগ্য প্রমাণ করে। অন্যদিকে কন্ঠস্বরের ভিন্নতার কোন মূল্য নেই। বিশেষ করে দ্রুত কথা বলাও গুরুত্বপূর্ণ। কথোপকথনের সফলতা সফল কথা বলা মানে অন্যকে প্ররেচিত করা। তাই যে অন্যদেরকে প্ররেচিত করতে চাই তাকে অবশ্যই ধীরে ধীরে কথা বলতে হবে। তা না হলে সে এমন একটা ভাব করবে যে সে আন্তরিক না। কিন্তু খুব ধীরে ধীরে কথা বলাও ভাল না। যারা খুব ধীরে কথা বলে তাদেরকে আমরা নির্বোধ মনে করি। তাই মোটামুটি গতিতে কথা বলা উচিৎ। প্রতি সেকেন্ডে ৩.৫ টি শব্দ বলা ভাল। মাঝে মাঝে থেমে কথা বলতে হয়। এভাবেই আমাদের বক্তব্য সাবলীল ও বিশ্বাসযোগ্য হবে। ফলে, শ্রোতারা আমাদের বিশ্বাস করবে। প্রতি মিনিটে ৪-৫ বার থামা উচিৎ। সুতরাং, আপনার বক্তব্যকে গ্রহনযোগ্য করার চেষ্টা করুন। এরপর পরবর্তী সাক্ষাৎকারের জন্য প্রসÍুত হন।