Φράσεις

el μεγάλο – μικρό   »   ru Большой / -ая – маленький / -ая

68 [εξήντα οκτώ]

μεγάλο – μικρό

μεγάλο – μικρό

68 [шестьдесят восемь]

68 [shestʹdesyat vosemʹ]

Большой / -ая – маленький / -ая

[Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Ρωσικά Παίζω Περισσότερο
μεγάλο και μικρό Б-----й ------- --л-н---- ----я Б------ / --- и м-------- / --- Б-л-ш-й / --я и м-л-н-к-й / --я ------------------------------- Большой / -ая и маленький / -ая 0
Bol-sho- - -aya i -a----ki--/----a B------- / ---- i m-------- / ---- B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
Ο ελέφαντας είναι μεγάλος. С--н ---ьш--. С--- б------- С-о- б-л-ш-й- ------------- Слон большой. 0
Slon b----h--. S--- b-------- S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
Το ποντίκι είναι μικρό. Мыш- -а-ен---я. М--- м--------- М-ш- м-л-н-к-я- --------------- Мышь маленькая. 0
Myshʹ-m--e--kaya. M---- m---------- M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
σκοτεινός και φωτεινός Т--н-й-/ -а--и с------ / -ая Т----- / --- и с------ / --- Т-м-ы- / --я и с-е-л-й / --я ---------------------------- Тёмный / -ая и светлый / -ая 0
Të---y / -a-a-i--vet-yy / -a-a T----- / ---- i s------ / ---- T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
Η νύχτα είναι σκοτεινή. Н-чь т-м--я. Н--- т------ Н-ч- т-м-а-. ------------ Ночь тёмная. 0
N--hʹ të---y-. N---- t------- N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
Η μέρα είναι φωτεινή. Де-ь с--тлый. Д--- с------- Д-н- с-е-л-й- ------------- День светлый. 0
Denʹ----tl-y. D--- s------- D-n- s-e-l-y- ------------- Denʹ svetlyy.
μεγάλος και μικρός (σε ηλικία) С-а--й-/---я-и ----д---- -ая С----- / --- и м------ / --- С-а-ы- / --я и м-л-д-й / --я ---------------------------- Старый / -ая и молодой / -ая 0
S-a--y - ---a i m---do--/ -a-a S----- / ---- i m------ / ---- S-a-y- / --y- i m-l-d-y / --y- ------------------------------ Staryy / -aya i molodoy / -aya
Ο παππούς μας είναι πολύ μεγάλος. Наш --душк- -чень ст----. Н-- д------ о---- с------ Н-ш д-д-ш-а о-е-ь с-а-ы-. ------------------------- Наш дедушка очень старый. 0
N-s--d----hk- -----ʹ ---ryy. N--- d------- o----- s------ N-s- d-d-s-k- o-h-n- s-a-y-. ---------------------------- Nash dedushka ochenʹ staryy.
Πριν 70 χρόνια ήταν ακόμη νέος. 70 л---н-з-д----ещ- -------одым. 7- л-- н---- о- е-- б-- м------- 7- л-т н-з-д о- е-ё б-л м-л-д-м- -------------------------------- 70 лет назад он ещё был молодым. 0
7- le--nazad -n -e-hc-ë -yl-molod-m. 7- l-- n---- o- y------ b-- m------- 7- l-t n-z-d o- y-s-c-ë b-l m-l-d-m- ------------------------------------ 70 let nazad on yeshchë byl molodym.
όμορφος και άσχημος Кра--в-й-/ ----и--ро--ивый-/ -ая К------- / --- и у-------- / --- К-а-и-ы- / --я и у-о-л-в-й / --я -------------------------------- Красивый / -ая и уродливый / -ая 0
Kra-ivyy-/ -a-a-i --o-----y-- ---a K------- / ---- i u-------- / ---- K-a-i-y- / --y- i u-o-l-v-y / --y- ---------------------------------- Krasivyy / -aya i urodlivyy / -aya
Η πεταλούδα είναι όμορφη. Ба--ч----ра-и---. Б------ к-------- Б-б-ч-а к-а-и-а-. ----------------- Бабочка красивая. 0
Ba-oc--a k-a--va-a. B------- k--------- B-b-c-k- k-a-i-a-a- ------------------- Babochka krasivaya.
Η αράχνη είναι άσχημη. П-ук --о-л----. П--- у--------- П-у- у-о-л-в-й- --------------- Паук уродливый. 0
P--k u--d---yy. P--- u--------- P-u- u-o-l-v-y- --------------- Pauk urodlivyy.
χοντρός και αδύνατος Т-л-тый-/ -а- и-ху-о------я Т------ / --- и х---- / --- Т-л-т-й / --я и х-д-й / --я --------------------------- Толстый / -ая и худой / -ая 0
To---yy /--aya - k---o- /----a T------ / ---- i k----- / ---- T-l-t-y / --y- i k-u-o- / --y- ------------------------------ Tolstyy / -aya i khudoy / -aya
Μία γυναίκα βάρους 100 κιλών είναι χοντρή. Жен----,-----щая 100--и--гр-м-о-, толс-ая. Ж------- в------ 1-- к----------- т------- Ж-н-и-а- в-с-щ-я 1-0 к-л-г-а-м-в- т-л-т-я- ------------------------------------------ Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. 0
Z-e--hchin-,-ves--s-cha-a-----ki-ogram---, t---t--a. Z----------- v----------- 1-- k----------- t-------- Z-e-s-c-i-a- v-s-a-h-h-y- 1-0 k-l-g-a-m-v- t-l-t-y-. ---------------------------------------------------- Zhenshchina, vesyashchaya 100 kilogrammov, tolstaya.
Ένας άντρας βάρους 50 κιλών είναι αδύνατος. М-ж-и--- вес-щи- 5- -ил-г-ам---, ----й. М------- в------ 5- к----------- х----- М-ж-и-а- в-с-щ-й 5- к-л-г-а-м-в- х-д-й- --------------------------------------- Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. 0
Muz-ch--a---e-yashc-iy 50--i-ogr--m--- ------. M--------- v---------- 5- k----------- k------ M-z-c-i-a- v-s-a-h-h-y 5- k-l-g-a-m-v- k-u-o-. ---------------------------------------------- Muzhchina, vesyashchiy 50 kilogrammov, khudoy.
ακριβό και φτηνό Д---г------ая-и-д-ш-вы--/--ая Д------ / --- и д------ / --- Д-р-г-й / --я и д-ш-в-й / --я ----------------------------- Дорогой / -ая и дёшевый / -ая 0
D--o--- /--ay- i dës--v---/ --ya D------ / ---- i d------- / ---- D-r-g-y / --y- i d-s-e-y- / --y- -------------------------------- Dorogoy / -aya i dëshevyy / -aya
Το αυτοκίνητο είναι ακριβό. Маш-н- до-ог--. М----- д------- М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
Mashin- d---gaya. M------ d-------- M-s-i-a d-r-g-y-. ----------------- Mashina dorogaya.
Η εφημερίδα είναι φτηνή. Газета-деш-в-я. Г----- д------- Г-з-т- д-ш-в-я- --------------- Газета дешёвая. 0
G---ta de--ëv-y-. G----- d--------- G-z-t- d-s-ë-a-a- ----------------- Gazeta deshëvaya.

Εναλλαγή κώδικα

Όλο και περισσότεροι άνθρωποι μεγαλώνουν ως δίγλωσσοι. Μπορούν να μιλούν περισσότερες από μόνο μία γλώσσα. Πολλοί από αυτούς εναλλάζουν συχνά τις γλώσσες. Ανάλογα την περίπτωση αποφασίζουν, ποια γλώσσα να μιλήσουν. Στην δουλειά, για παράδειγμα, μιλούν μια άλλη γλώσσα από αυτήν που μιλούν στοσπίτι. Έτσι, προσαρμόζονται στο περιβάλλον τους. Αλλά υπάρχει και η δυνατότητα για αυθόρμητη αλλαγή της γλώσσας. Αυτό το φαινόμενο αποκαλείται εναλλαγή κώδικα. Στην εναλλαγή κώδικα αλλάζει η γλώσσα κατά την διάρκεια της ομιλίας. Οι λόγοι, για τους οποίους οι ομιλητές αλλάζουν την γλώσσα, μπορεί να είναι πολλοί.. Συχνά οι ομιλητές δεν βρίσκουν την κατάλληλη λέξη σε μία γλώσσα. Μπορούν να εκφραστούν καλύτερα με την άλλη γλώσσα. Επίσης, μπορεί ένας ομιλητής να νιώθει πιο ασφαλής σε μία γλώσσα. Αυτή είναι η γλώσσα που τελικά επιλέγουν για ιδιωτικά ή προσωπικά θέματα. Κάποιες λέξεις δεν υπάρχουν σε μια γλώσσα. Σε αυτήν την περίπτωση οι ομιλητές υποχρεωτικά αλλάζουν γλώσσα. Άλλες φορές αλλάζουν γλώσσα, για να μην τους καταλαβαίνουν. Σε αυτήν την περίπτωση, η εναλλαγή κώδικα λειτουργεί σαν μια μυστική γλώσσα. Παλαιότερα, η ανάμειξη γλωσσών επικρινόταν. Θεωρούσαν ότι οι ομιλητές δεν μπορούσαν να μιλήσουν καμία γλώσσα σωστά. Σήμερα οι απόψεις είναι διαφορετικές. Η εναλλαγή κώδικα θεωρείται ειδική γλωσσολογική ικανότητα. Είναι ενδιαφέρον να παρακολουθείς ομιλητές όταν κάνουν εναλλαγή κώδικα. Διότι συχνά δεν αλλάζουν μόνο τη γλώσσα. Αλλάζουν και διάφορα άλλα επικοινωνιακά στοιχεία. Πολλοί μιλούν στην άλλη γλώσσα πιο γρήγορα, πιο δυνατά ή πιο τονισμένα. Ή χρησιμοποιούν ξαφνικά περισσότερες χειρονομίες και εκφράσεις. Η εναλλαγή κώδικα επομένως πάντα σημαίνει και αλλαγή κουλτούρας...