Φράσεις

el Στην πόλη   »   ru В городе

25 [είκοσι πέντε]

Στην πόλη

Στην πόλη

25 [двадцать пять]

25 [dvadtsatʹ pyatʹ]

В городе

[V gorode]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Ρωσικά Παίζω Περισσότερο
Θέλω να πάω στον σταθμό του τρένου. Мне ну--о на во---л. М-- н---- н- в------ М-е н-ж-о н- в-к-а-. -------------------- Мне нужно на вокзал. 0
Mne -uzhn- -a--ok---. M-- n----- n- v------ M-e n-z-n- n- v-k-a-. --------------------- Mne nuzhno na vokzal.
Θέλω να πάω στο αεροδρόμιο. Мн---ужно-в--эр-по-т. М-- н---- в а-------- М-е н-ж-о в а-р-п-р-. --------------------- Мне нужно в аэропорт. 0
Mne-n--hn- v-aero-o--. M-- n----- v a-------- M-e n-z-n- v a-r-p-r-. ---------------------- Mne nuzhno v aeroport.
Θέλω να πάω στο κέντρο της πόλης. М---ну-но в-ц--т--г-ро--. М-- н---- в ц---- г------ М-е н-ж-о в ц-н-р г-р-д-. ------------------------- Мне нужно в центр города. 0
Mn- -uz-no v tsent--goro--. M-- n----- v t----- g------ M-e n-z-n- v t-e-t- g-r-d-. --------------------------- Mne nuzhno v tsentr goroda.
Πώς θα πάω στον σταθμό του τρένου; Ка--м----оп---ь -а--ок-а-? К-- м-- п------ н- в------ К-к м-е п-п-с-ь н- в-к-а-? -------------------------- Как мне попасть на вокзал? 0
K-k m-- p--a----n- vo---l? K-- m-- p------ n- v------ K-k m-e p-p-s-ʹ n- v-k-a-? -------------------------- Kak mne popastʹ na vokzal?
Πώς θα πάω στο αεροδρόμιο; Как мн- п-п---ь-- -э-о-ор-? К-- м-- п------ в а-------- К-к м-е п-п-с-ь в а-р-п-р-? --------------------------- Как мне попасть в аэропорт? 0
K-k -ne p-pas-ʹ --aer-----? K-- m-- p------ v a-------- K-k m-e p-p-s-ʹ v a-r-p-r-? --------------------------- Kak mne popastʹ v aeroport?
Πώς θα πάω στο κέντρο της πόλης; К-к-м-е-по--сть в ц---р г-----? К-- м-- п------ в ц---- г------ К-к м-е п-п-с-ь в ц-н-р г-р-д-? ------------------------------- Как мне попасть в центр города? 0
Ka---ne p--as-ʹ-v-t-en-- goro-a? K-- m-- p------ v t----- g------ K-k m-e p-p-s-ʹ v t-e-t- g-r-d-? -------------------------------- Kak mne popastʹ v tsentr goroda?
Χρειάζομαι ένα ταξί. Мне -ужно -а-с-. М-- н---- т----- М-е н-ж-о т-к-и- ---------------- Мне нужно такси. 0
Mn- nu-h-- ta--i. M-- n----- t----- M-e n-z-n- t-k-i- ----------------- Mne nuzhno taksi.
Χρειάζομαι έναν χάρτη της πόλης. Мн- --ж----арт- г-ро--. М-- н---- к---- г------ М-е н-ж-а к-р-а г-р-д-. ----------------------- Мне нужна карта города. 0
M-e --------a-t---o-o-a. M-- n----- k---- g------ M-e n-z-n- k-r-a g-r-d-. ------------------------ Mne nuzhna karta goroda.
Χρειάζομαι ξενοδοχείο. Мне-н-жн---ос-и-и--. М-- н---- г--------- М-е н-ж-а г-с-и-и-а- -------------------- Мне нужна гостиница. 0
Mn--nuzh-- -ostin----. M-- n----- g---------- M-e n-z-n- g-s-i-i-s-. ---------------------- Mne nuzhna gostinitsa.
Θα ήθελα να νοικιάσω ένα αυτοκίνητο. Я-х-те---ы -----ел------зят- маш-ну н--п-ока-. Я х---- б- / х----- б- в---- м----- н- п------ Я х-т-л б- / х-т-л- б- в-я-ь м-ш-н- н- п-о-а-. ---------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы взять машину на прокат. 0
Y- ------ -- - -h-t--------zya-ʹ mas--nu-na -r-kat. Y- k----- b- / k------ b- v----- m------ n- p------ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- v-y-t- m-s-i-u n- p-o-a-. --------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by vzyatʹ mashinu na prokat.
Ορίστε η πιστωτική μου κάρτα. Вот--о- кре----а---а--о-ка. В-- м-- к-------- к-------- В-т м-я к-е-и-н-я к-р-о-к-. --------------------------- Вот моя кредитная карточка. 0
V---moy--k-ed-t--ya ---t---ka. V-- m--- k--------- k--------- V-t m-y- k-e-i-n-y- k-r-o-h-a- ------------------------------ Vot moya kreditnaya kartochka.
Ορίστε το δίπλωμά μου. В-т мои в-д-тельс--е---ав-. В-- м-- в----------- п----- В-т м-и в-д-т-л-с-и- п-а-а- --------------------------- Вот мои водительские права. 0
Vot -oi--o---el-s-iy----ava. V-- m-- v------------ p----- V-t m-i v-d-t-l-s-i-e p-a-a- ---------------------------- Vot moi voditelʹskiye prava.
Τι μπορεί να δει κανείς στην πόλη; Чт- --жн--уви---ь---гор--е? Ч-- м---- у------ в г------ Ч-о м-ж-о у-и-е-ь в г-р-д-? --------------------------- Что можно увидеть в городе? 0
Ch-- m--hn- --ide-----gor--e? C--- m----- u------ v g------ C-t- m-z-n- u-i-e-ʹ v g-r-d-? ----------------------------- Chto mozhno uvidetʹ v gorode?
Πηγαίνετε στην παλιά πόλη. Иди-е в-с--р-й го--д. И---- в с----- г----- И-и-е в с-а-ы- г-р-д- --------------------- Идите в старый город. 0
I-ite-- -t--yy-gorod. I---- v s----- g----- I-i-e v s-a-y- g-r-d- --------------------- Idite v staryy gorod.
Κάντε μία περιήγηση στην πόλη. Сов---ите -------ю-э-с---с----о-----д-. С-------- о------- э-------- п- г------ С-в-р-и-е о-з-р-у- э-с-у-с-ю п- г-р-д-. --------------------------------------- Совершите обзорную экскурсию по городу. 0
S-v--shi-e -b-ornu-- -----r-i-u-p- -or--u. S--------- o-------- e--------- p- g------ S-v-r-h-t- o-z-r-u-u e-s-u-s-y- p- g-r-d-. ------------------------------------------ Sovershite obzornuyu ekskursiyu po gorodu.
Πηγαίνετε στο λιμάνι. С--дит--в----т. С------ в п---- С-о-и-е в п-р-. --------------- Сходите в порт. 0
Skh--i-e v-p-r-. S------- v p---- S-h-d-t- v p-r-. ---------------- Skhodite v port.
Κάντε μία περιήγηση στο λιμάνι. С--зд-те-н--эк-ку---ю -о-п---у. С------- н- э-------- п- п----- С-е-д-т- н- э-с-у-с-ю п- п-р-у- ------------------------------- Съездите на экскурсию по порту. 0
S--e-d-t-----e--k-rs--u--o-p-r--. S-------- n- e--------- p- p----- S-y-z-i-e n- e-s-u-s-y- p- p-r-u- --------------------------------- Sʺyezdite na ekskursiyu po portu.
Ποια άλλα αξιοθέατα υπάρχουν; К-к-е-дос---рим---т--ь-о-ти--ст- к-о-е---г-? К---- д-------------------- е--- к---- т---- К-к-е д-с-о-р-м-ч-т-л-н-с-и е-т- к-о-е т-г-? -------------------------------------------- Какие достопримечательности есть кроме того? 0
K--iy--d-st-p-i-e-h-tel---s-i -es-ʹ-kr-me--o-o? K----- d--------------------- y---- k---- t---- K-k-y- d-s-o-r-m-c-a-e-ʹ-o-t- y-s-ʹ k-o-e t-g-? ----------------------------------------------- Kakiye dostoprimechatelʹnosti yestʹ krome togo?

Σλαβικές γλώσσες

300 εκατομμύρια άνθρωποι έχουν σλαβική μητρική γλώσσα. Οι σλαβικές γλώσσες ανήκουν στις ινδοευρωπαϊκές γλώσσες. Υπάρχουν περίπου 20 σλαβικές γλώσσες. Η πιο σημαντική σλαβική γλώσσα είναι τα ρωσικά. Πάνω από 150 εκατομμύρια άνθρωποι μιλούν ρωσικά σαν μητρική γλώσσα. Ακολουθούν τα πολωνικά και τα ουκρανικά με κάπου 50 εκατομμύρια ανθρώπους να τις ομιλούν σαν μητρική γλώσσα. Στην γλωσσολογία, υπάρχουν κατηγορίες στις σλαβικές γλώσσες. Υπάρχουν οι δυτικές σλαβικές, οι ανατολικές σλαβικές και οι νότιες σλαβικές γλώσσες. Οι δυτικές σλαβικές γλώσσες είναι τα πολωνικά, τα τσεχικά και τα σλοβακικά. Τα ρωσικά, τα ουκρανικά και τα λευκορωσικά είναι οι ανατολικές σλαβικές γλώσσες. Οι νότιες σλαβικές γλώσσες είναι τα σερβικά, τα κροατικά και τα βουλγαρικά. Επιπλέον υπάρχουν πολλές ακόμη σλαβικές γλώσσες. Αλλά αυτές ομιλούνται από σχετικά μικρό αριθμό ατόμων. Οι σλαβικές γλώσσες προέρχονται από μια κοινή πρωτόγλωσσα. Μέσα από αυτήν αναπτύχθηκαν οι διάφορες μεμονωμένες γλώσσες σχετικά αργά. Είναι, επομένως, νεότερες από τις γερμανικές και ρομανικές γλώσσες. Πολλές λέξεις του σλαβικού λεξιλογίου μοιάζουν μεταξύ τους. Αυτό οφείλεται στο ότι χωρίστηκαν μεταξύ τους σχετικά αργά. Από επιστημονική άποψη, οι σλαβικές γλώσσες είναι συντηρητικές. Αυτό σημαίνει ότι περιέχουν ακόμη πολλές παλιές δομές. Άλλες ινδοευρωπαϊκές γλώσσες έχουν χάσει αυτήν την παλιά μορφή. Γι' αυτόν το λόγο, οι σλαβικές γλώσσες παρουσιάζουν μεγάλο ενδιαφέρον για τους ερευνητές. Μελετώντας τις, μπορεί κανείς να καταλάβει τις πρωιμότερες γλώσσες. Οι ερευνητές προσπαθούν με αυτό τον τρόπο να ξαναφτιάξουν τα ινδοευρωπαϊκά. Το χαρακτηριστικό των σλαβικών γλωσσών είναι τα λίγα φωνήεντα. Εκτός αυτού, έχουν πολλούς ήχους που δεν υπάρχουν σε άλλες γλώσσες. Ειδικά οι Δυτικοευρωπαίοι έχουν για αυτόν τον λόγο συχνά προβλήματα με την προφορά. Αλλά μην ανησυχείτε - όλα θα πάνε καλά! Στα Πολωνέζικα: Wszystko będzie dobrze!
Ξέρατε ότι?
Τα κροατικά είναι μία νοτιοσλαβική γλώσσα. Συγγενεύουν στενά με τα σερβικά, τα βοσνικά και τα μαυροβουνικά. Οι χρήστες αυτών των γλωσσών μπορούν να συνεννοηθούν μεταξύ τους χωρίς προβλήματα. Γι' αυτό πολλοί γλωσσολόγοι είναι της γνώμης ότι τα κροατικά δεν είναι ξεχωριστή γλώσσα. Την θεωρούν ως μία από τις πολλές παραλλαγές των σερβοκροατικών. Περίπου 7 εκατομμύρια άνθρωποι σε όλο τον κόσμο μιλούν κροατικά. Η γλώσσα γράφεται με λατινικούς χαρακτήρες. Συμπεριλαμβανομένων και μερικών ειδικών χαρακτήρων, η κροατική αλφαβήτα αποτελείται από 30 γράμματα. Η ορθογραφία συνάδει με την προφορά των λέξεων. Αυτό ισχύει επίσης για λέξεις, που παραλαμβάνονται από άλλες γλώσσες. Ο τονισμός των λέξεων στα κροατικά είναι μελωδικός. Αυτό σημαίνει ότι ο τονισμός των συλλαβών είναι σημαντικός για την τονικότητα. Η γραμματική έχει επτά πτώσεις και δεν είναι πάντα τόσο απλή. Αξίζει όμως να μάθει κανείς την κροατική γλώσσα. Η Κροατία είναι πραγματικά ένας πανέμορφος προορισμός διακοπών!