Φράσεις

el Κτητικές αντωνυμίες 2   »   ko 소유격 대명사 2

67 [εξήντα επτά]

Κτητικές αντωνυμίες 2

Κτητικές αντωνυμίες 2

67 [예순일곱]

67 [yesun-ilgob]

소유격 대명사 2

[soyugyeog daemyeongsa 2]

Ελληνικά Κορεατικά Παίζω Περισσότερο
τα γυαλιά 안경 안경 0
a------- an-----g angyeong a-g-e-n- --------
Ξέχασε τα γυαλιά του. 그는 그- 안-- 안 가-- 왔--. 그는 그의 안경을 안 가지고 왔어요. 0
g------ g---- a--------e-- a- g----- w----e---. ge----- g---- a----------- a- g----- w--------. geuneun geuui angyeong-eul an gajigo wass-eoyo. g-u-e-n g-u-i a-g-e-n--e-l a- g-j-g- w-s--e-y-. ----------------------------------------------.
Μα πού έχει τα γυαλιά του; 그는 그- 안-- 어-- 두---? 그는 그의 안경을 어디다 두었어요? 0
g------ g---- a--------e-- e----- d------e---? ge----- g---- a----------- e----- d----------? geuneun geuui angyeong-eul eodida dueoss-eoyo? g-u-e-n g-u-i a-g-e-n--e-l e-d-d- d-e-s--e-y-? ---------------------------------------------?
το ρολόι 시계 시계 0
s---- si--e sigye s-g-e -----
Το ρολόι του χάλασε. 그의 시-- 고----. 그의 시계가 고장났어요. 0
g---- s------ g----------e---. ge--- s------ g--------------. geuui sigyega gojangnass-eoyo. g-u-i s-g-e-a g-j-n-n-s--e-y-. -----------------------------.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. 시계- 벽- 걸- 있--. 시계가 벽에 걸려 있어요. 0
s------ b-----e g------- i---e---. si----- b------ g------- i-------. sigyega byeog-e geollyeo iss-eoyo. s-g-e-a b-e-g-e g-o-l-e- i-s-e-y-. ---------------------------------.
το διαβατήριο 여권 여권 0
y------ ye----n yeogwon y-o-w-n -------
Έχασε το διαβατήριό του. 그는 그- 여-- 잃-----. 그는 그의 여권을 잃어버렸어요. 0
g------ g---- y-------e-- i---e-----------e---. ge----- g---- y---------- i-------------------. geuneun geuui yeogwon-eul ilh-eobeolyeoss-eoyo. g-u-e-n g-u-i y-o-w-n-e-l i-h-e-b-o-y-o-s-e-y-. ----------------------------------------------.
Μα πού έχει το διαβατήριό του; 그럼 그- 여-- 어- 있--? 그럼 그의 여권이 어디 있어요? 0
g------ g---- y-------i e--- i---e---? ge----- g---- y-------- e--- i-------? geuleom geuui yeogwon-i eodi iss-eoyo? g-u-e-m g-u-i y-o-w-n-i e-d- i-s-e-y-? -------------------------------------?
αυτά – δικά τους 그들 – 그-의 그들 – 그들의 0
g------ – g-------u- ge----- – g--------i geudeul – geudeul-ui g-u-e-l – g-u-e-l-u- --------–-----------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. 아이-- 그-- 부--- 못 찾--. 아이들이 그들의 부모님을 못 찾아요. 0
a------i g-------u- b-------e-- m-- c----a--. ai------ g--------- b---------- m-- c-------. aideul-i geudeul-ui bumonim-eul mos chaj-ayo. a-d-u--i g-u-e-l-u- b-m-n-m-e-l m-s c-a--a-o. --------------------------------------------.
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! 그들- 부-----! 그들의 부모님이에요! 0
g-------u- b-------i---! ge-------- b-----------! geudeul-ui bumonim-ieyo! g-u-e-l-u- b-m-n-m-i-y-! -----------------------!
εσείς – δικό σας 당신 – 당-의 당신 – 당신의 0
d------ – d-------u- da----- – d--------i dangsin – dangsin-ui d-n-s-n – d-n-s-n-u- --------–-----------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; 당신- 여-- 어---- 뮐- 씨? 당신의 여행은 어땠어요, 뮐러 씨? 0
d-------u- y--------e-- e--------e---, m------ s--? da-------- y----------- e------------- m------ s--? dangsin-ui yeohaeng-eun eottaess-eoyo, mwilleo ssi? d-n-s-n-u- y-o-a-n--e-n e-t-a-s--e-y-, m-i-l-o s-i? -------------------------------------,------------?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; 당신- 아-- 어- 있--- 뮐- 씨? 당신의 아내는 어디 있어요, 뮐러 씨? 0
d-------u- a------- e--- i---e---, m------ s--? da-------- a------- e--- i-------- m------ s--? dangsin-ui anaeneun eodi iss-eoyo, mwilleo ssi? d-n-s-n-u- a-a-n-u- e-d- i-s-e-y-, m-i-l-o s-i? ---------------------------------,------------?
εσείς – δικό σας 당신 – 당-의 당신 – 당신의 0
d------ – d-------u- da----- – d--------i dangsin – dangsin-ui d-n-s-n – d-n-s-n-u- --------–-----------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; 당신- 여-- 어---- 스-- 양? 당신의 여행은 어땠어요, 스미스 양? 0
d-------u- y--------e-- e--------e---, s------- y---? da-------- y----------- e------------- s------- y---? dangsin-ui yeohaeng-eun eottaess-eoyo, seumiseu yang? d-n-s-n-u- y-o-a-n--e-n e-t-a-s--e-y-, s-u-i-e- y-n-? -------------------------------------,--------------?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; 당신- 남-- 어- 있--- 스-- 양? 당신의 남편은 어디 있어요, 스미스 양? 0
d-------u- n--------e-- e--- i---e---, s------- y---? da-------- n----------- e--- i-------- s------- y---? dangsin-ui nampyeon-eun eodi iss-eoyo, seumiseu yang? d-n-s-n-u- n-m-y-o--e-n e-d- i-s-e-y-, s-u-i-e- y-n-? -------------------------------------,--------------?

Οι γενετικές μεταλλάξεις καθιστούν την ομιλία εφικτή

Από όλα τα ζωντανά πλάσματα στον κόσμο μόνο ο άνθρωπος μπορεί και μιλάει. Αυτό ξεχωρίζει τον άνθρωπο από τα ζώα και τα φυτά. Φυσικά, και τα ζώα και τα φυτά επικοινωνούν μεταξύ τους. Η γλώσσα τους όμως δεν είναι σύνθετη με συλλαβές. Πως όμως ο άνθρωπος μπορεί και μιλάει? Για την ομιλία χρειάζονται συγκεκριμένα οργανικά χαρακτηριστικά. Μόνο ο άνθρωπος έχει αυτές τις σωματικές ιδιότητες. Αυτό όμως δεν σημαίνει ότι τις έχει αναπτύξει ο ίδιος. Στην ιστορία της εξέλιξης, τίποτα δεν συμβαίνει χωρίς αιτία. Κάποια στιγμή ο άνθρωπος ξεκίνησε να μιλάει. Δεν γνωρίζουμε πότε ακριβώς έγινε αυτό. Σίγουρα όμως συνέβη κάτι, το οποίο έφερε την ομιλία στον άνθρωπο. Οι ερευνητές πιστεύουν ότι για αυτό ευθύνεται μια γενετική μετάλλαξη. Οι ανθρωπολόγοι σύγκριναν το γενετικό υλικό διαφόρων πλασμάτων. Είναι γνωστό ότι ένα συγκεκριμένο γονίδιο επηρεάζει την ομιλία. Στους ανθρώπους, όπου το γονίδιο αυτό είναι ελαττωματικό, υπάρχουν προβλήματα στην ομιλία. Έχουν πρόβλημα στην έκφρασή τους και δεν καταλαβαίνουν τις λέξεις σωστά. Το γονίδιο αυτό ερευνήθηκε σε ανθρώπους, πιθήκους και ποντίκια. Στους ανθρώπους και στους χιμπατζήδες υπάρχει μεγάλη ομοιότητα. Διαπιστώνονται μόνο δύο μικρές διαφορές. Αυτές οι διαφορές όμως επιδρούν στον εγκέφαλο. Μαζί με άλλα γονίδια επηρεάζουν ορισμένες εγκεφαλικές δραστηριότητες. Έτσι ο άνθρωπος μπορεί να μιλήσει και ο πίθηκος δεν μπορεί. Παρόλα αυτά, το μυστήριο της ανθρώπινης γλώσσας παραμένει άλυτο. Διότι η γονιδιακή μετάλλαξη από μόνη της δεν αρκεί για να μπορεί κανείς να μιλήσει. Οι επιστήμονες εμφύτευσαν αυτό το ανθρώπινο γονίδιο σε ποντίκια. Αυτό δεν τα έκανε να μιλήσουν... Οι ήχοι τους όμως ακούγονταν διαφορετικοί!