Φράσεις

el Επιρρήματα   »   ko 부사

100 [εκατό]

Επιρρήματα

Επιρρήματα

100 [백]

100 [baeg]

부사

[busa]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Κορεατικά Παίζω Περισσότερο
ήδη – ποτέ μέχρι τώρα 이--– -직 이미 – 아직 이- – 아- ------- 이미 – 아직 0
imi ---jig imi – ajig i-i – a-i- ---------- imi – ajig
Έχετε επισκεφτεί ποτέ το Βερολίνο; 당신은 이미---린에 -봤--? 당신은 이미 베를린에 가봤어요? 당-은 이- 베-린- 가-어-? ----------------- 당신은 이미 베를린에 가봤어요? 0
dangs---e-n-i-i -----ll-n-----bwa-s--oyo? dangsin-eun imi beleullin-e gabwass-eoyo? d-n-s-n-e-n i-i b-l-u-l-n-e g-b-a-s-e-y-? ----------------------------------------- dangsin-eun imi beleullin-e gabwass-eoyo?
Όχι, ποτέ μέχρι τώρα. 아니-,-아직요. 아니요, 아직요. 아-요- 아-요- --------- 아니요, 아직요. 0
an-yo,--j-g-yo. aniyo, ajig-yo. a-i-o- a-i---o- --------------- aniyo, ajig-yo.
κάποιος – κανείς / κανένας 누군--- 아-도 누군가 – 아무도 누-가 – 아-도 --------- 누군가 – 아무도 0
n-gun--------do nugunga – amudo n-g-n-a – a-u-o --------------- nugunga – amudo
Ξέρετε κάποιον εδώ; 당-은-여-- ------를 -세-? 당신은 여기에 있는 누군가를 아세요? 당-은 여-에 있- 누-가- 아-요- -------------------- 당신은 여기에 있는 누군가를 아세요? 0
da--sin-eu- ------ is-n-u- nu-u---l-ul --eyo? dangsin-eun yeogie issneun nugungaleul aseyo? d-n-s-n-e-n y-o-i- i-s-e-n n-g-n-a-e-l a-e-o- --------------------------------------------- dangsin-eun yeogie issneun nugungaleul aseyo?
Όχι, δεν ξέρω κανέναν εδώ. 아--, -는 여기에--- 아무도--라요. 아니요, 저는 여기에 있는 아무도 몰라요. 아-요- 저- 여-에 있- 아-도 몰-요- ----------------------- 아니요, 저는 여기에 있는 아무도 몰라요. 0
an-yo- ---n--- -eo-ie-i---eun-a-ud---o---y-. aniyo, jeoneun yeogie issneun amudo mollayo. a-i-o- j-o-e-n y-o-i- i-s-e-n a-u-o m-l-a-o- -------------------------------------------- aniyo, jeoneun yeogie issneun amudo mollayo.
ακόμα – όχι πια / πλέον 조금-더-- ---상 조금 더 – 더 이상 조- 더 – 더 이- ----------- 조금 더 – 더 이상 0
joge-m d-o-- --o i--ng jogeum deo – deo isang j-g-u- d-o – d-o i-a-g ---------------------- jogeum deo – deo isang
Θα μείνετε πολύ ακόμα εδώ; 여기- ---더---를 거--? 여기에 조금 더 머무를 거예요? 여-에 조- 더 머-를 거-요- ----------------- 여기에 조금 더 머무를 거예요? 0
y--gi--j-g--m -eo m-o---eul -eo-ey-? yeogie jogeum deo meomuleul geoyeyo? y-o-i- j-g-u- d-o m-o-u-e-l g-o-e-o- ------------------------------------ yeogie jogeum deo meomuleul geoyeyo?
Όχι, δεν θα μείνω πολύ ακόμη εδώ. 아-요,---에-- -상-- 머물-거--. 아니요, 여기에 더 이상 안 머물 거예요. 아-요- 여-에 더 이- 안 머- 거-요- ----------------------- 아니요, 여기에 더 이상 안 머물 거예요. 0
ani--,-ye-gi---eo ----g -n meo--l geo-ey-. aniyo, yeogie deo isang an meomul geoyeyo. a-i-o- y-o-i- d-o i-a-g a- m-o-u- g-o-e-o- ------------------------------------------ aniyo, yeogie deo isang an meomul geoyeyo.
κάτι ακόμα – τίποτα άλλο 다--것 - -- -도 다른 것 – 아무 것도 다- 것 – 아- 것- ------------ 다른 것 – 아무 것도 0
d-l-un--e-s-- --- g-osdo daleun geos – amu geosdo d-l-u- g-o- – a-u g-o-d- ------------------------ daleun geos – amu geosdo
Θα θέλατε να πιείτε κάτι ακόμα; 다- 것--마-고-싶-요? 다른 것을 마시고 싶어요? 다- 것- 마-고 싶-요- -------------- 다른 것을 마시고 싶어요? 0
da--u--g--s--ul-mas--o-sip--oy-? daleun geos-eul masigo sip-eoyo? d-l-u- g-o---u- m-s-g- s-p-e-y-? -------------------------------- daleun geos-eul masigo sip-eoyo?
Όχι, δε θα ήθελα τίποτα άλλο. 아니-,--는-아무 ---- --- -어요. 아니요, 저는 아무 것도 안 마시고 싶어요. 아-요- 저- 아- 것- 안 마-고 싶-요- ------------------------ 아니요, 저는 아무 것도 안 마시고 싶어요. 0
a----- jeoneu--a-u ---sd--an ma--g--s-p-e--o. aniyo, jeoneun amu geosdo an masigo sip-eoyo. a-i-o- j-o-e-n a-u g-o-d- a- m-s-g- s-p-e-y-. --------------------------------------------- aniyo, jeoneun amu geosdo an masigo sip-eoyo.
ήδη κάτι – τίποτα ακόμα 이- 뭐를 –-아직 ----도 이미 뭐를 – 아직 아무 것도 이- 뭐- – 아- 아- 것- ---------------- 이미 뭐를 – 아직 아무 것도 0
i-- ---le-- –--j-- ----g-o--o imi mwoleul – ajig amu geosdo i-i m-o-e-l – a-i- a-u g-o-d- ----------------------------- imi mwoleul – ajig amu geosdo
Έχετε φάει ήδη κάτι; 이미 뭐를-먹었--? 이미 뭐를 먹었어요? 이- 뭐- 먹-어-? ----------- 이미 뭐를 먹었어요? 0
i-i ---l-ul ---g--o-s-e--o? imi mwoleul meog-eoss-eoyo? i-i m-o-e-l m-o---o-s-e-y-? --------------------------- imi mwoleul meog-eoss-eoyo?
Όχι, δεν έχω φάει τίποτα ακόμα. 아니요, 아--아- -도-- 먹---. 아니요, 아직 아무 것도 안 먹었어요. 아-요- 아- 아- 것- 안 먹-어-. --------------------- 아니요, 아직 아무 것도 안 먹었어요. 0
ani--,--j-g-a-- -eo--- -n-m-o---------y-. aniyo, ajig amu geosdo an meog-eoss-eoyo. a-i-o- a-i- a-u g-o-d- a- m-o---o-s-e-y-. ----------------------------------------- aniyo, ajig amu geosdo an meog-eoss-eoyo.
κάποιος ακόμα – κανείς άλλος 또 누가 - 아-도 또 누가 – 아무도 또 누- – 아-도 ---------- 또 누가 – 아무도 0
tt-------– ---do tto nuga – amudo t-o n-g- – a-u-o ---------------- tto nuga – amudo
Θα ήθελε κάποιος ακόμα καφέ; 또 -가 -피를-마시- 싶-요? 또 누가 커피를 마시고 싶어요? 또 누- 커-를 마-고 싶-요- ----------------- 또 누가 커피를 마시고 싶어요? 0
tto -uga keopi-e-- m--i-o------o--? tto nuga keopileul masigo sip-eoyo? t-o n-g- k-o-i-e-l m-s-g- s-p-e-y-? ----------------------------------- tto nuga keopileul masigo sip-eoyo?
Όχι, κανείς άλλος. 아-요, --도-. 아니요, 아무도요. 아-요- 아-도-. ---------- 아니요, 아무도요. 0
a-i--- a-ud--o. aniyo, amudoyo. a-i-o- a-u-o-o- --------------- aniyo, amudoyo.

Η αραβική γλώσσα

Η αραβική γλώσσα είναι μία από τις σπουδαιότερες στον κόσμο. Περισσότεροι από 300 εκατομμύρια άνθρωποι μιλούν αραβικά. Ζούνε σε περισσότερες από 20 διαφορετικές χώρες. Τα αραβικά ανήκουν στις αφροασιατικές γλώσσες. Η αραβική γλώσσα δημιουργήθηκε πριν από πολλές χιλιετίες. Αρχικά η γλώσσα ομιλούταν στην αραβική χερσόνησο. Από εκεί εξαπλώθηκε περαιτέρω. Ο γραπτός λόγος στην αραβική γλώσσα διαφέρει πολύ από την επίσημη γλώσσα. Επίσης, υπάρχουν πολλές διαφορετικές αραβικές διάλεκτοι. Θα μπορούσε κανείς να πει ότι σε κάθε περιοχή μιλούν και διαφορετικά. Συχνά, άτομα που μιλούν διάφορες διαλέκτους δεν μπορούν να συνεννοηθούν μεταξύ τους. Οι ταινίες των αραβικών χωρών συνήθως μεταγλωττίζονται γι' αυτόν το λόγο. Μόνο έτσι μπορούν να γίνουν κατανοητές σε όλες τις αραβόφωνες περιοχές. Τα κλασσικά επίσημα αραβικά δεν ομιλούνται σχεδόν καθόλου σήμερα. Υπάρχουν μόνο σε γραπτή μορφή. Τα βιβλία και οι εφημερίδες χρησιμοποιούν την κλασσική επίσημη αραβική γλώσσα. Μέχρι σήμερα, τα αραβικά δεν έχουν την δική τους τεχνική γλώσσα. Οι ορολογίες έρχονται συχνά από άλλες γλώσσες. Εδώ κυριαρχούν κυρίως τα γαλλικά και τα αγγλικά. Το ενδιαφέρον για τα αραβικά έχει αυξηθεί πολύ τα τελευταία χρόνια. Όλο και περισσότεροι άνθρωποι θέλουν να μάθουν αραβικά. Σε κάθε πανεπιστήμιο και σε πολλά σχολεία προσφέρονται μαθήματα. Πολλοί άνθρωποι βρίσκουν την αραβική γραφή ιδιαιτέρα συναρπαστική. Γράφεται με φορά από τα δεξιά προς τα αριστερά. Η προφορά και η γραμματική των Αραβικών δεν είναι τόσο απλή. Υπάρχουν πολλοί ήχοι και κανόνες που είναι άγνωστοι στις άλλες γλώσσες. Για αυτό, κατά την εκμάθηση, πρέπει να ακολουθούμε μια ορισμένη σειρά. Πρώτα η προφορά, μετά η γραμματική, μετά η γραφή...