Φράσεις

el Στη φύση   »   ko 자연에서

26 [είκοσι έξι]

Στη φύση

Στη φύση

26 [스물 여섯]

26 [seumul yeoseos]

자연에서

[jayeon-eseo]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Κορεατικά Παίζω Περισσότερο
Βλέπεις τον πύργο εκεί πέρα; 저기-----여-? 저- 탑- 보--- 저- 탑- 보-요- ---------- 저기 탑이 보여요? 0
j--g- t---i--oye-y-? j---- t---- b------- j-o-i t-b-i b-y-o-o- -------------------- jeogi tab-i boyeoyo?
Βλέπεις το βουνό εκεί πέρα; 저- 산- --요? 저- 산- 보--- 저- 산- 보-요- ---------- 저기 산이 보여요? 0
je-gi---n-i boyeoyo? j---- s---- b------- j-o-i s-n-i b-y-o-o- -------------------- jeogi san-i boyeoyo?
Βλέπεις το χωριό εκεί πέρα; 저기 마-이-보--? 저- 마-- 보--- 저- 마-이 보-요- ----------- 저기 마을이 보여요? 0
j-ogi-ma--ul-i --ye-y-? j---- m------- b------- j-o-i m---u--- b-y-o-o- ----------------------- jeogi ma-eul-i boyeoyo?
Βλέπεις το ποτάμι εκεί πέρα; 저기 -- ---? 저- 강- 보--- 저- 강- 보-요- ---------- 저기 강이 보여요? 0
j-og--ga-g----oye---? j---- g----- b------- j-o-i g-n--- b-y-o-o- --------------------- jeogi gang-i boyeoyo?
Βλέπεις τη γέφυρα εκεί πέρα; 저기 -리--보--? 저- 다-- 보--- 저- 다-가 보-요- ----------- 저기 다리가 보여요? 0
j-o----a---a-bo--o--? j---- d----- b------- j-o-i d-l-g- b-y-o-o- --------------------- jeogi daliga boyeoyo?
Βλέπεις τη λίμνη εκεί πέρα; 저기 --가-보-요? 저- 호-- 보--- 저- 호-가 보-요- ----------- 저기 호수가 보여요? 0
jeo-- ho--ga -o-e-y-? j---- h----- b------- j-o-i h-s-g- b-y-o-o- --------------------- jeogi hosuga boyeoyo?
Αυτό εκεί το πουλί μου αρέσει. 저 새가 좋아-. 저 새- 좋--- 저 새- 좋-요- --------- 저 새가 좋아요. 0
jeo sa-g- --h-ay-. j-- s---- j------- j-o s-e-a j-h-a-o- ------------------ jeo saega joh-ayo.
Αυτό εκεί το δέντρο μου αρέσει. 저 나무--좋-요. 저 나-- 좋--- 저 나-가 좋-요- ---------- 저 나무가 좋아요. 0
je- na---a --h----. j-- n----- j------- j-o n-m-g- j-h-a-o- ------------------- jeo namuga joh-ayo.
Αυτή εδώ η πέτρα μου αρέσει. 이 -- 좋아요. 이 돌- 좋--- 이 돌- 좋-요- --------- 이 돌이 좋아요. 0
i---l-i ----ayo. i d---- j------- i d-l-i j-h-a-o- ---------------- i dol-i joh-ayo.
Αυτό εκεί το πάρκο μου αρέσει. 저---이 좋-요. 저 공-- 좋--- 저 공-이 좋-요- ---------- 저 공원이 좋아요. 0
je--go---wo--- jo----o. j-- g--------- j------- j-o g-n---o--- j-h-a-o- ----------------------- jeo gong-won-i joh-ayo.
Αυτός εκεί ο κήπος μου αρέσει. 저---이-좋아-. 저 정-- 좋--- 저 정-이 좋-요- ---------- 저 정원이 좋아요. 0
je--je-ng--o--i-j---a--. j-- j---------- j------- j-o j-o-g-w-n-i j-h-a-o- ------------------------ jeo jeong-won-i joh-ayo.
Αυτό εδώ το λουλούδι μου αρέσει. 이 꽃- 좋아요. 이 꽃- 좋--- 이 꽃- 좋-요- --------- 이 꽃이 좋아요. 0
i--k--h-- -----y-. i k------ j------- i k-o-h-i j-h-a-o- ------------------ i kkoch-i joh-ayo.
(Αυτό) Το βρίσκω όμορφο. 저--예------요. 저- 예- 것 같--- 저- 예- 것 같-요- ------------ 저게 예쁜 것 같아요. 0
jeo---ye---u----os --t-a-o. j---- y------ g--- g------- j-o-e y-p-e-n g-o- g-t-a-o- --------------------------- jeoge yeppeun geos gat-ayo.
(Αυτό) Το βρίσκω ενδιαφέρον. 저--흥--- 것--아-. 저- 흥--- 것 같--- 저- 흥-로- 것 같-요- -------------- 저게 흥미로운 것 같아요. 0
je-ge--eu-g-i--u-----s-g-t-a-o. j---- h---------- g--- g------- j-o-e h-u-g-i-o-n g-o- g-t-a-o- ------------------------------- jeoge heungmiloun geos gat-ayo.
(Αυτό) Το βρίσκω υπέροχο. 저게 -- --같아-. 저- 멋- 것 같--- 저- 멋- 것 같-요- ------------ 저게 멋진 것 같아요. 0
je-ge m--sj-n---o- -a----o. j---- m------ g--- g------- j-o-e m-o-j-n g-o- g-t-a-o- --------------------------- jeoge meosjin geos gat-ayo.
(Αυτό) Το βρίσκω απαίσιο. 저--못생긴---같-요. 저- 못-- 것 같--- 저- 못-긴 것 같-요- ------------- 저게 못생긴 것 같아요. 0
jeoge ----s------i--geo--ga--ay-. j---- m------------ g--- g------- j-o-e m-s-s-e-g-g-n g-o- g-t-a-o- --------------------------------- jeoge mos-saeng-gin geos gat-ayo.
(Αυτό) Το βρίσκω βαρετό. 저게 -루- 것 같--. 저- 지-- 것 같--- 저- 지-한 것 같-요- ------------- 저게 지루한 것 같아요. 0
j--ge---l---- -e---g---a-o. j---- j------ g--- g------- j-o-e j-l-h-n g-o- g-t-a-o- --------------------------- jeoge jiluhan geos gat-ayo.
(Αυτό) Το βρίσκω φρικτό. 저게-끔찍--- -아요. 저- 끔-- 것 같--- 저- 끔-한 것 같-요- ------------- 저게 끔찍한 것 같아요. 0
jeog-----u-j-i---n--e-s ----ay-. j---- k----------- g--- g------- j-o-e k-e-m-j-g-a- g-o- g-t-a-o- -------------------------------- jeoge kkeumjjighan geos gat-ayo.

Γλώσσες και παροιμίες!

Σε κάθε γλώσσα υπάρχουν παροιμίες. Οι παροιμίες αποτελούν ένα σημαντικό μέρος της εθνικής ταυτότητας. Στους παροιμίες φαίνονται οι αξίες και τα πρότυπα ενός λαού. Η σύνταξή τους είναι παντού γνωστή και σταθερή, επομένως δεν αλλάζουν. Οι παροιμίες είναι συνήθως σύντομες και περιεκτικές φράσεις. Συχνά περιέχουν μεταφορικές εκφράσεις. Πολλές παροιμίες μοιάζουν με ποίημα. Οι περισσότερες παροιμίες μας δίνουν συμβουλές ή δείχνουν κανόνες συμπεριφοράς. Μερικές ασκούν, όμως, και καθαρή κριτική. Επίσης, οι παροιμίες συχνά χρησιμοποιούν στερεότυπα. Πρόκειται λοιπόν για τυπικά χαρακτηριστικά άλλων χωρών ή λαών. Οι παροιμίες έχουν μακροχρόνια παράδοση. Ήδη ο Αριστοτέλης τις επαινούσε ως μικρά φιλοσοφικά κομμάτια. Μπορούν να διαμορφώσουν σημαντικά την ρητορική και την λογοτεχνία. Το ιδιαίτερο με αυτές είναι ότι μένουν πάντα επίκαιρες. Στη γλωσσολογία υπάρχει ένας ξεχωριστός τομέας που ασχολείται με αυτές. Πολλές παροιμίες υπάρχουν σε πολλές γλώσσες. Έτσι μπορούν να είναι λεξιλογικά πανομοιότυπες. Σ' αυτήν την περίπτωση, χρησιμοποιούνται οι ίδιες λέξεις σε διαφορετικές γλώσσες. Σκυλί που γαβγίζει δε δαγκώνει, Perro que ladra no muerde. (ΕΛ-ES) Άλλες παροιμίες μοιάζουν στη σημασία. Δηλαδή η ίδια σημασία μεταδίδεται με άλλες λέξεις. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Οι παροιμίες μας βοηθούν να κατανοούμε άλλους λαούς και πολιτισμούς. Οι πιο ενδιαφέρουσες παροιμίες είναι αυτές που υπάρχουν σε όλο τον κόσμο. Ασχολούνται με τα ‘μεγάλα’ θέματα της ανθρώπινης ζωής. Επομένως, αυτές οι παροιμίες μιλούν για εμπειρίες που έχει όλος ο κόσμος. Δείχνουν ότι όλοι μοιάζουμε- ανεξάρτητα από το ποιά γλώσσα μιλάμε!
Ξέρατε ότι?
Τα λετονικά ανήκουν στην ομάδα των βαλτικών γλωσσών. Περισσότεροι από 2 εκατομμύρια άνθρωποι τα μιλούν. Τα λετονικά και τα λιθουανικά έχουν τη στενότερη συγγένεια. Παρ' όλα αυτά οι δύο αυτές γλώσσες δεν μοιάζουν και πολύ. Μπορεί λοιπόν να συμβεί, ένας Λιθουανός και ένας Λετονός να συνομιλούν στα ρωσικά. Επίσης η δομή της λετονικής γλώσσας είναι λιγότερο αρχαϊκή από την αντίστοιχη της λιθουανικής. Σε παραδοσιακά τραγούδια και ποιήματα βρίσκονται ακόμη πολλά αρχαϊκά στοιχεία. Αυτά δείχνουν, για παράδειγμα, τη συγγένεια των λετονικών με τα λατινικά. Το λετονικό λεξιλόγιο είναι πολύ ενδιαφέρον. Περιέχει πολλές λέξεις, οι οποίες προέρχονται από άλλες γλώσσες. Σε αυτές ανήκουν, για παράδειγμα, η γερμανική, η σουηδική, η ρωσική ή η αγγλική γλώσσα. Μερικές λέξεις δημιουργήθηκαν όμως σχετικά πρόσφατα, αφού πριν απλώς δεν υπήρχαν. Τα λετονικά γράφονται με τη λατινική αλφαβήτα και τονίζονται στην πρώτη συλλαβή. Η γραμματική έχει πολλές ιδιαιτερότητες, οι οποίες δεν υπάρχουν σε άλλες γλώσσες. Οι κανόνες της είναι όμως πάντα σαφείς και κατανοητοί.