Φράσεις

el Προετοιμασίες για το ταξίδι   »   be Падрыхтаванне да паездкі

47 [σαράντα επτά]

Προετοιμασίες για το ταξίδι

Προετοιμασίες για το ταξίδι

47 [сорак сем]

47 [sorak sem]

Падрыхтаванне да паездкі

[Padrykhtavanne da paezdkі]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Λευκορωσικά Παίζω Περισσότερο
Πρέπει να φτιάξεις την βαλίτσα μας! Ты-мусіш -п-к-в-ць -а- ---а--н. Т- м---- у-------- н-- ч------- Т- м-с-ш у-а-а-а-ь н-ш ч-м-д-н- ------------------------------- Ты мусіш упакаваць наш чамадан. 0
Ty-mu-іsh -pak--a----nas- c--mad-n. T- m----- u--------- n--- c-------- T- m-s-s- u-a-a-a-s- n-s- c-a-a-a-. ----------------------------------- Ty musіsh upakavats’ nash chamadan.
Δεν πρέπει να ξεχάσεις τίποτα! Т-----п-в-н---н-чога -----ь. Т- н- п------ н----- з------ Т- н- п-в-н-н н-ч-г- з-б-ц-. ---------------------------- Ты не павінен нічога забыць. 0
T--n---a-іn-- nіc-oga zaby--’. T- n- p------ n------ z------- T- n- p-v-n-n n-c-o-a z-b-t-’- ------------------------------ Ty ne pavіnen nіchoga zabyts’.
Χρειάζεσαι μία μεγάλη βαλίτσα! Та-- -ат-э--ы в-л--------да-! Т--- п------- в----- ч------- Т-б- п-т-э-н- в-л-к- ч-м-д-н- ----------------------------- Табе патрэбны вялікі чамадан! 0
T-b---a----ny--ya-іk- ch-ma-a-! T--- p------- v------ c-------- T-b- p-t-e-n- v-a-і-і c-a-a-a-! ------------------------------- Tabe patrebny vyalіkі chamadan!
Μην ξεχάσεις το διαβατήριο. Н- -----зь-з----ны--аш-ар-! Н- з------ з------ п------- Н- з-б-д-ь з-м-ж-ы п-ш-а-т- --------------------------- Не забудзь замежны пашпарт! 0
Ne-za--dz’-z--ez-------hp-r-! N- z------ z------- p-------- N- z-b-d-’ z-m-z-n- p-s-p-r-! ----------------------------- Ne zabudz’ zamezhny pashpart!
Μην ξεχάσεις το αεροπορικό εισιτήριο. Н--з---д-ь -і----н---а-алёт! Н- з------ б---- н- с------- Н- з-б-д-ь б-л-т н- с-м-л-т- ---------------------------- Не забудзь білет на самалёт! 0
Ne-z-budz- -іlet--a -a-a-e-! N- z------ b---- n- s------- N- z-b-d-’ b-l-t n- s-m-l-t- ---------------------------- Ne zabudz’ bіlet na samalet!
Μην ξεχάσεις τις ταξιδιωτικές επιταγές. Не забу-зь-па-а-ож-ы- чэк-! Н- з------ п--------- ч---- Н- з-б-д-ь п-д-р-ж-ы- ч-к-! --------------------------- Не забудзь падарожныя чэкі! 0
Ne---b-dz--p-d--o--ny----he-і! N- z------ p----------- c----- N- z-b-d-’ p-d-r-z-n-y- c-e-і- ------------------------------ Ne zabudz’ padarozhnyya chekі!
Πάρε αντηλιακό. В--ьм--с-н-а-х-----к--м. В----- с---------- к---- В-з-м- с-н-а-х-ў-ы к-э-. ------------------------ Вазьмі сонцаахоўны крэм. 0
Va--m--son-s---ho-n- --em. V----- s------------ k---- V-z-m- s-n-s-a-h-u-y k-e-. -------------------------- Vaz’mі sontsaakhouny krem.
Πάρε τα γυαλιά ηλίου. Ва-----со-цаах--ныя-ак--я--. В----- с----------- а------- В-з-м- с-н-а-х-ў-ы- а-у-я-ы- ---------------------------- Вазьмі сонцаахоўныя акуляры. 0
Va-’m--s----aakh----y- -kulya-y. V----- s-------------- a-------- V-z-m- s-n-s-a-h-u-y-a a-u-y-r-. -------------------------------- Vaz’mі sontsaakhounyya akulyary.
Πάρε το καπέλο για τον ήλιο. В--ьмі-к-п-л-- ад-с-н--. В----- к------ а- с----- В-з-м- к-п-л-ш а- с-н-а- ------------------------ Вазьмі капялюш ад сонца. 0
V--------p-----------son--a. V----- k--------- a- s------ V-z-m- k-p-a-y-s- a- s-n-s-. ---------------------------- Vaz’mі kapyalyush ad sontsa.
Θέλεις να πάρουμε και οδικό χάρτη; Х--аш--зяц---а-т- дарог? Х---- у---- к---- д----- Х-ч-ш у-я-ь к-р-у д-р-г- ------------------------ Хочаш узяць карту дарог? 0
Kh-c-ash uz--t---k--t- dar-g? K------- u------ k---- d----- K-o-h-s- u-y-t-’ k-r-u d-r-g- ----------------------------- Khochash uzyats’ kartu darog?
Θέλεις να πάρουμε και ταξιδιωτικό οδηγό; Хо-аш---я---ту--с--чн- да-е---к? Х---- у---- т--------- д-------- Х-ч-ш у-я-ь т-р-с-ы-н- д-в-д-і-? -------------------------------- Хочаш узяць турыстычны даведнік? 0
Kh-c--s---z-a--’--ur-st-c--y -a----іk? K------- u------ t---------- d-------- K-o-h-s- u-y-t-’ t-r-s-y-h-y d-v-d-і-? -------------------------------------- Khochash uzyats’ turystychny davednіk?
Θέλεις να πάρουμε και ομπρέλα; Хоч-- узяц- -ар--о-? Х---- у---- п------- Х-ч-ш у-я-ь п-р-с-н- -------------------- Хочаш узяць парасон? 0
K---h--h -z-at-’------on? K------- u------ p------- K-o-h-s- u-y-t-’ p-r-s-n- ------------------------- Khochash uzyats’ parason?
Θυμήσου τα παντελόνια, τα πουκάμισα και τις κάλτσες. П-д---й -б---ан--- --шу-----ш--р-э--ах. П------ а- ш------ к------- ш---------- П-д-м-й а- ш-а-а-, к-ш-л-х- ш-а-п-т-а-. --------------------------------------- Падумай аб штанах, кашулях, шкарпэтках. 0
P--u-a- a- -------h- k--hul-a--- -hkar------h. P------ a- s-------- k---------- s------------ P-d-m-y a- s-t-n-k-, k-s-u-y-k-, s-k-r-e-k-k-. ---------------------------------------------- Padumay ab shtanakh, kashulyakh, shkarpetkakh.
Θυμήσου τις γραβάτες, τις ζώνες και σακάκια. П--у-----б-г----т--а----а--н--,-пінжа-а-. П------ а- г---------- р------- п-------- П-д-м-й а- г-л-ш-у-а-, р-м-н-х- п-н-а-а-. ----------------------------------------- Падумай аб гальштуках, рамянях, пінжаках. 0
Pa-u--- -b-g-l-sht-kak-,--amyan--k----іn-h-k-k-. P------ a- g------------ r---------- p---------- P-d-m-y a- g-l-s-t-k-k-, r-m-a-y-k-, p-n-h-k-k-. ------------------------------------------------ Padumay ab gal’shtukakh, ramyanyakh, pіnzhakakh.
Θυμήσου τις πυτζάμες, τα νυχτικά και τα κοντομάνικα μπλουζάκια. Па--м---аб--іжам--- --чных---ш-ля- і--ай-а-. П------ а- п------- н----- к------ і м------ П-д-м-й а- п-ж-м-х- н-ч-ы- к-ш-л-х і м-й-а-. -------------------------------------------- Падумай аб піжамах, начных кашулях і майках. 0
Pa-um---a- -і-ham--h, n-ch-ykh ---hu-y-k- ---a-k-k-. P------ a- p--------- n------- k--------- і m------- P-d-m-y a- p-z-a-a-h- n-c-n-k- k-s-u-y-k- і m-y-a-h- ---------------------------------------------------- Padumay ab pіzhamakh, nachnykh kashulyakh і maykakh.
Χρειάζεσαι παπούτσια, πέδιλα και μπότες. Та-е -ат-э-н----уфлі- санда-і-----т-. Т--- п-------- т----- с------ і б---- Т-б- п-т-э-н-я т-ф-і- с-н-а-і і б-т-. ------------------------------------- Табе патрэбныя туфлі, сандалі і боты. 0
Tab--pa--e-nyy----f-і,--a-dal----bo--. T--- p--------- t----- s------ і b---- T-b- p-t-e-n-y- t-f-і- s-n-a-і і b-t-. -------------------------------------- Tabe patrebnyya tuflі, sandalі і boty.
Χρειάζεσαι χαρτομάντηλα, σαπούνι και νυχοκόπτη. Т-б- -ат-э---- н---ў-і,--ы-----ма-ікю--ы- н-ж-іцы. Т--- п-------- н------- м--- і м--------- н------- Т-б- п-т-э-н-я н-с-ў-і- м-л- і м-н-к-р-ы- н-ж-і-ы- -------------------------------------------------- Табе патрэбныя насоўкі, мыла і манікюрныя нажніцы. 0
T--e------b---a---souk-- -yl- і -an-ky-------na-----s-. T--- p--------- n------- m--- і m----------- n--------- T-b- p-t-e-n-y- n-s-u-і- m-l- і m-n-k-u-n-y- n-z-n-t-y- ------------------------------------------------------- Tabe patrebnyya nasoukі, myla і manіkyurnyya nazhnіtsy.
Χρειάζεσαι χτένα, οδοντόβουρτσα και οδοντόκρεμα. Т--- --------я г--б--ец, -уб--- ---т---- зу---я -ас-а. Т--- п-------- г-------- з----- ш----- і з----- п----- Т-б- п-т-э-н-я г-а-я-е-, з-б-а- ш-о-к- і з-б-а- п-с-а- ------------------------------------------------------ Табе патрэбныя грабянец, зубная шчотка і зубная паста. 0
Ta-- p-t-eb-yya-g-abya-et----ubnaya-----o--- і---bn--a----ta. T--- p--------- g---------- z------ s------- і z------ p----- T-b- p-t-e-n-y- g-a-y-n-t-, z-b-a-a s-c-o-k- і z-b-a-a p-s-a- ------------------------------------------------------------- Tabe patrebnyya grabyanets, zubnaya shchotka і zubnaya pasta.

Το μέλλον των γλωσσών

Περισσότεροι από 1,3 δισεκατομμύρια άνθρωποι μιλούν κινεζικά. Έτσι τα κινεζικά είναι η γλώσσα που μιλούν οι περισσότεροι άνθρωποι στον κόσμο. Αυτό θα συνεχίσει να ισχύει για τα επόμενα χρόνια. Το μέλλον πολλών άλλων γλωσσών προβλέπεται λιγότερο ευοίωνο. Διότι πολλές τοπικές γλώσσες θα σβήσουν. Σήμερα ομιλούνται περίπου 6.000 διαφορετικές γλώσσες. Όμως οι ειδικοί εκτιμούν ότι το μεγαλύτερο μέρος αυτό των γλωσσών απειλείται. Δηλαδή το 90% περίπου όλων των γλωσσών θα εξαφανιστεί. Οι περισσότερες από αυτές θα σβήσουν μέχρι το τέλος αυτού του αιώνα. Αυτό σημαίνει ότι κάθε μέρα χάνεται και μία γλώσσα. Επίσης, στο μέλλον θα αλλάξει η σημασία που έχει η κάθε γλώσσα. Προς το παρών τα αγγλικά βρίσκονται στην δεύτερη θέση. Αλλά ο αριθμός αυτών που την μιλούν ως μητρική δεν παραμένει σταθερός. Σημαντικό ρόλο εδώ παίζει η δημογραφική ανάπτυξη. Σε λίγες δεκαετίες οι κυρίαρχες γλώσσες θα είναι άλλες. Στη 2η και 3η θέση θα βρίσκονται σύντομα τα ινδικά / ούρντου και τα αραβικά. Τα αγγλικά θα έχουν μόλις την 4η θέση. Η γερμανική γλώσσα θα εξαφανιστεί τελείως από τη λίστα των 10 πρώτων. Αντίθετα, τα μαλαισιανά θα ανήκουν στις σπουδαιότερες γλώσσες. Ενώ πολλές γλώσσες θα εκλείψουν, νέες θα αναπτυχθούν. Αυτές θα είναι οι υβριδικές γλώσσες. Αυτοί οι μικτοί γλωσσικοί τύποι θα ομιλούνται κυρίως στις πόλεις. Επίσης θα αναπτυχθούν εντελώς νέες παραλλαγές γλωσσών. Θα υπάρξουν δηλαδή στο μέλλον διάφοροι τύποι της αγγλικής γλώσσας. Ο αριθμός των ανθρώπων με δύο μητρικές γλώσσες θα μεγαλώσει σε σημαντικό βαθμό παγκοσμίως. Το πως θα μιλάμε στο μέλλον δεν το γνωρίζουμε. Αλλά και σε 100 χρόνια ακόμα θα υπάρχουν διάφορες γλώσσες. Άρα η εκμάθηση γλωσσών δεν πρόκεται να σταματήσει γρήγορα...
Ξέρατε ότι?
Τα τσεχικά είναι η μητρική γλώσσα περίπου 12 εκατομμυρίων ανθρώπων. Ανήκουν στις δυτικοσλαβικές γλώσσες. Τα τσεχικά και τα σλοβακικά είναι παρόμοια. Αυτό οφείλεται στην κοινή ιστορία των δύο λαών. Παρ' όλα αυτά οι δύο γλώσσες διαφέρουν σε μερικά σημεία. Οι νεότεροι Τσέχοι και Σλοβάκοι μερικές φορές δυσκολεύονται, να καταλάβουν ο ένας τον άλλον. Υπάρχουν χρήστες που χρησιμοποιούν μια μεικτή γλώσσα. Η ομιλούμενη τσεχική γλώσσα διαχωρίζεται σαφώς από τη γραπτή γλώσσα. Θα μπορούσε να πει κανείς, ότι τα επίσημα τσεχικά υπάρχουν κυρίως στη γραπτή μορφή. Χρησιμοποιούνται προφορικά μόνο σε επίσημες περιπτώσεις ή στα μέσα ενημέρωσης. Αυτός ο αυστηρός διαχωρισμός είναι σημαντικό χαρακτηριστικό της τσεχικής γλώσσας. Η γραμματική των τσεχικών δεν είναι και τόσο εύκολη. Υπάρχουν, για παράδειγμα, επτά πτώσεις και τέσσερα γραμματικά γένη. Παρ΄όλα αυτά η εκμάθησή τους είναι διασκεδαστική. Μπορείτε να ανακαλύψετε τόσο πολλά νέα πράγματα.