Φράσεις

el μεγάλο – μικρό   »   be вялікі – маленькі

68 [εξήντα οκτώ]

μεγάλο – μικρό

μεγάλο – μικρό

68 [шэсцьдзесят восем]

68 [shests’dzesyat vosem]

вялікі – маленькі

[vyalіkі – malen’kі]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Λευκορωσικά Παίζω Περισσότερο
μεγάλο και μικρό вя--к- - ма--н-кі в----- і м------- в-л-к- і м-л-н-к- ----------------- вялікі і маленькі 0
vya--kі --m-l-n--і v------ і m------- v-a-і-і і m-l-n-k- ------------------ vyalіkі і malen’kі
Ο ελέφαντας είναι μεγάλος. С--- в--і--. С--- в------ С-о- в-л-к-. ------------ Слон вялікі. 0
S-o--vya-і-і. S--- v------- S-o- v-a-і-і- ------------- Slon vyalіkі.
Το ποντίκι είναι μικρό. М-- мал---ка-. М-- м--------- М-ш м-л-н-к-я- -------------- Мыш маленькая. 0
My-h-m----’kaya. M--- m---------- M-s- m-l-n-k-y-. ---------------- Mysh malen’kaya.
σκοτεινός και φωτεινός цё-ны-і -ветлы ц---- і с----- ц-м-ы і с-е-л- -------------- цёмны і светлы 0
tsemn--і -v---y t----- і s----- t-e-n- і s-e-l- --------------- tsemny і svetly
Η νύχτα είναι σκοτεινή. Но--цё--а-. Н-- ц------ Н-ч ц-м-а-. ----------- Ноч цёмная. 0
Noc- -s--na-a. N--- t-------- N-c- t-e-n-y-. -------------- Noch tsemnaya.
Η μέρα είναι φωτεινή. Д---ь с-е-лы. Д---- с------ Д-е-ь с-е-л-. ------------- Дзень светлы. 0
D-en---v-tl-. D---- s------ D-e-’ s-e-l-. ------------- Dzen’ svetly.
μεγάλος και μικρός (σε ηλικία) с-ар- ---а-а-ы с---- і м----- с-а-ы і м-л-д- -------------- стары і малады 0
st--- - --lady s---- і m----- s-a-y і m-l-d- -------------- stary і malady
Ο παππούς μας είναι πολύ μεγάλος. На- -зя---я вель-- -т-р-. Н-- д------ в----- с----- Н-ш д-я-у-я в-л-м- с-а-ы- ------------------------- Наш дзядуля вельмі стары. 0
N--h-d-y-dul-a---l--і-----y. N--- d-------- v----- s----- N-s- d-y-d-l-a v-l-m- s-a-y- ---------------------------- Nash dzyadulya vel’mі stary.
Πριν 70 χρόνια ήταν ακόμη νέος. 70 г-д-- наз-- ё--б-ў--ш-э -а--д-. 7- г---- н---- ё- б-- я--- м------ 7- г-д-ў н-з-д ё- б-ў я-ч- м-л-д-. ---------------------------------- 70 гадоў назад ён быў яшчэ малады. 0
7- g-dou--a-ad -on-byu ------e-ma----. 7- g---- n---- y-- b-- y------ m------ 7- g-d-u n-z-d y-n b-u y-s-c-e m-l-d-. -------------------------------------- 70 gadou nazad yon byu yashche malady.
όμορφος και άσχημος п---о---і-б-ы--і п------ і б----- п-ы-о-ы і б-ы-к- ---------------- прыгожы і брыдкі 0
prygo-h- --bryd-і p------- і b----- p-y-o-h- і b-y-k- ----------------- prygozhy і brydkі
Η πεταλούδα είναι όμορφη. М---лёк--р-го--. М------ п------- М-т-л-к п-ы-о-ы- ---------------- Матылёк прыгожы. 0
Ma-yl-----yg--h-. M------ p-------- M-t-l-k p-y-o-h-. ----------------- Matylek prygozhy.
Η αράχνη είναι άσχημη. Па--- б-ы--і. П---- б------ П-в-к б-ы-к-. ------------- Павук брыдкі. 0
P-vu--br-d-і. P---- b------ P-v-k b-y-k-. ------------- Pavuk brydkі.
χοντρός και αδύνατος тоўсты-і -у-ы т----- і х--- т-ў-т- і х-д- ------------- тоўсты і худы 0
t-u-ty-----udy t----- і k---- t-u-t- і k-u-y -------------- tousty і khudy
Μία γυναίκα βάρους 100 κιλών είναι χοντρή. Ж-нч-н- --г-ю-10- к- -о-с--я. Ж------ в---- 1-- к- т------- Ж-н-ы-а в-г-ю 1-0 к- т-ў-т-я- ----------------------------- Жанчына вагою 100 кг тоўстая. 0
Z---c--na--a-oyu-1-0 -g to---a--. Z-------- v----- 1-- k- t-------- Z-a-c-y-a v-g-y- 1-0 k- t-u-t-y-. --------------------------------- Zhanchyna vagoyu 100 kg toustaya.
Ένας άντρας βάρους 50 κιλών είναι αδύνατος. Мужчына-вагою -0--------. М------ в---- 5- к- х---- М-ж-ы-а в-г-ю 5- к- х-д-. ------------------------- Мужчына вагою 50 кг худы. 0
Muzhchyna v--o-u-5-----k---y. M-------- v----- 5- k- k----- M-z-c-y-a v-g-y- 5- k- k-u-y- ----------------------------- Muzhchyna vagoyu 50 kg khudy.
ακριβό και φτηνό д---г--------ы д----- і т---- д-р-г- і т-н-ы -------------- дарагі і танны 0
d---g--- tanny d----- і t---- d-r-g- і t-n-y -------------- daragі і tanny
Το αυτοκίνητο είναι ακριβό. А-----б-ль--а-а--. А--------- д------ А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
Au----bіl’ -a----. A--------- d------ A-t-m-b-l- d-r-g-. ------------------ Autamabіl’ daragі.
Η εφημερίδα είναι φτηνή. Газе-----н--я. Г----- т------ Г-з-т- т-н-а-. -------------- Газета танная. 0
G----- ta----a. G----- t------- G-z-t- t-n-a-a- --------------- Gazeta tannaya.

Εναλλαγή κώδικα

Όλο και περισσότεροι άνθρωποι μεγαλώνουν ως δίγλωσσοι. Μπορούν να μιλούν περισσότερες από μόνο μία γλώσσα. Πολλοί από αυτούς εναλλάζουν συχνά τις γλώσσες. Ανάλογα την περίπτωση αποφασίζουν, ποια γλώσσα να μιλήσουν. Στην δουλειά, για παράδειγμα, μιλούν μια άλλη γλώσσα από αυτήν που μιλούν στοσπίτι. Έτσι, προσαρμόζονται στο περιβάλλον τους. Αλλά υπάρχει και η δυνατότητα για αυθόρμητη αλλαγή της γλώσσας. Αυτό το φαινόμενο αποκαλείται εναλλαγή κώδικα. Στην εναλλαγή κώδικα αλλάζει η γλώσσα κατά την διάρκεια της ομιλίας. Οι λόγοι, για τους οποίους οι ομιλητές αλλάζουν την γλώσσα, μπορεί να είναι πολλοί.. Συχνά οι ομιλητές δεν βρίσκουν την κατάλληλη λέξη σε μία γλώσσα. Μπορούν να εκφραστούν καλύτερα με την άλλη γλώσσα. Επίσης, μπορεί ένας ομιλητής να νιώθει πιο ασφαλής σε μία γλώσσα. Αυτή είναι η γλώσσα που τελικά επιλέγουν για ιδιωτικά ή προσωπικά θέματα. Κάποιες λέξεις δεν υπάρχουν σε μια γλώσσα. Σε αυτήν την περίπτωση οι ομιλητές υποχρεωτικά αλλάζουν γλώσσα. Άλλες φορές αλλάζουν γλώσσα, για να μην τους καταλαβαίνουν. Σε αυτήν την περίπτωση, η εναλλαγή κώδικα λειτουργεί σαν μια μυστική γλώσσα. Παλαιότερα, η ανάμειξη γλωσσών επικρινόταν. Θεωρούσαν ότι οι ομιλητές δεν μπορούσαν να μιλήσουν καμία γλώσσα σωστά. Σήμερα οι απόψεις είναι διαφορετικές. Η εναλλαγή κώδικα θεωρείται ειδική γλωσσολογική ικανότητα. Είναι ενδιαφέρον να παρακολουθείς ομιλητές όταν κάνουν εναλλαγή κώδικα. Διότι συχνά δεν αλλάζουν μόνο τη γλώσσα. Αλλάζουν και διάφορα άλλα επικοινωνιακά στοιχεία. Πολλοί μιλούν στην άλλη γλώσσα πιο γρήγορα, πιο δυνατά ή πιο τονισμένα. Ή χρησιμοποιούν ξαφνικά περισσότερες χειρονομίες και εκφράσεις. Η εναλλαγή κώδικα επομένως πάντα σημαίνει και αλλαγή κουλτούρας...