Φράσεις

el Επίθετα 2   »   be Прыметнікі 2

79 [εβδομήντα εννέα]

Επίθετα 2

Επίθετα 2

79 [семдзесят дзевяць]

79 [semdzesyat dzevyats’]

Прыметнікі 2

[Prymetnіkі 2]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Λευκορωσικά Παίζω Περισσότερο
Φοράω ένα μπλε φόρεμα. Н--мн---ін-- -ук-н--. Н- м-- с---- с------- Н- м-е с-н-я с-к-н-а- --------------------- На мне сіняя сукенка. 0
Na--n---і-y-y- s-k----. N- m-- s------ s------- N- m-e s-n-a-a s-k-n-a- ----------------------- Na mne sіnyaya sukenka.
Φοράω ένα κόκκινο φόρεμα. Н- мне-----оная -у--нка. Н- м-- ч------- с------- Н- м-е ч-р-о-а- с-к-н-а- ------------------------ На мне чырвоная сукенка. 0
N---n---h-r---aya --k----. N- m-- c--------- s------- N- m-e c-y-v-n-y- s-k-n-a- -------------------------- Na mne chyrvonaya sukenka.
Φοράω ένα πράσινο φόρεμα. Н- м-- --лё--- -ук--к-. Н- м-- з------ с------- Н- м-е з-л-н-я с-к-н-а- ----------------------- На мне зялёная сукенка. 0
Na m-e z---ena-a --k-nka. N- m-- z-------- s------- N- m-e z-a-e-a-a s-k-n-a- ------------------------- Na mne zyalenaya sukenka.
Αγοράζω μία μαύρη τσάντα. Я -у--я--чорн---с--ку. Я к----- ч----- с----- Я к-п-я- ч-р-у- с-м-у- ---------------------- Я купляю чорную сумку. 0
Y--k-pl-ayu -hor-uyu -u--u. Y- k------- c------- s----- Y- k-p-y-y- c-o-n-y- s-m-u- --------------------------- Ya kuplyayu chornuyu sumku.
Αγοράζω μία καφέ τσάντα. Я--упл-ю ка--чн-в-ю--ум--. Я к----- к--------- с----- Я к-п-я- к-р-ч-е-у- с-м-у- -------------------------- Я купляю карычневую сумку. 0
Y---up--ay- --rychn----u-s-m--. Y- k------- k----------- s----- Y- k-p-y-y- k-r-c-n-v-y- s-m-u- ------------------------------- Ya kuplyayu karychnevuyu sumku.
Αγοράζω μία λευκή τσάντα. Я-купл-ю---л-- су-к-. Я к----- б---- с----- Я к-п-я- б-л-ю с-м-у- --------------------- Я купляю белую сумку. 0
Y---up--ay- bel-----umku. Y- k------- b----- s----- Y- k-p-y-y- b-l-y- s-m-u- ------------------------- Ya kuplyayu beluyu sumku.
Χρειάζομαι ένα καινούργιο αυτοκίνητο. Мне--а-р--ны н--ы а-там-біл-. М-- п------- н--- а---------- М-е п-т-э-н- н-в- а-т-м-б-л-. ----------------------------- Мне патрэбны новы аўтамабіль. 0
M---p---e-ny no-- --t----іl’. M-- p------- n--- a---------- M-e p-t-e-n- n-v- a-t-m-b-l-. ----------------------------- Mne patrebny novy autamabіl’.
Χρειάζομαι ένα γρήγορο αυτοκίνητο. Мн- п--р--ны х---і а-т-ма-іль. М-- п------- х---- а---------- М-е п-т-э-н- х-т-і а-т-м-б-л-. ------------------------------ Мне патрэбны хуткі аўтамабіль. 0
M----a--e-n- kh-tk- a---m--іl’. M-- p------- k----- a---------- M-e p-t-e-n- k-u-k- a-t-m-b-l-. ------------------------------- Mne patrebny khutkі autamabіl’.
Χρειάζομαι ένα άνετο αυτοκίνητο. Мн- --т--бны ўт---------а-аб--ь. М-- п------- ў------ а---------- М-е п-т-э-н- ў-у-ь-ы а-т-м-б-л-. -------------------------------- Мне патрэбны ўтульны аўтамабіль. 0
Mn- --t-eb-- ---l--- a-t-ma--l-. M-- p------- u------ a---------- M-e p-t-e-n- u-u-’-y a-t-m-b-l-. -------------------------------- Mne patrebny utul’ny autamabіl’.
Εκεί πάνω μένει μία μεγάλη γυναίκα. Та---а-ерс---ыве -т---я--а-ч-на. Т-- н------ ж--- с----- ж------- Т-м н-в-р-е ж-в- с-а-а- ж-н-ы-а- -------------------------------- Там наверсе жыве старая жанчына. 0
T-m ---ers---h-v- sta---- ---n---na. T-- n------ z---- s------ z--------- T-m n-v-r-e z-y-e s-a-a-a z-a-c-y-a- ------------------------------------ Tam naverse zhyve staraya zhanchyna.
Εκεί πάνω μένει μία χοντρή γυναίκα. Там------с---ы-е----ст-я жа-ч--а. Т-- н------ ж--- т------ ж------- Т-м н-в-р-е ж-в- т-ў-т-я ж-н-ы-а- --------------------------------- Там наверсе жыве тоўстая жанчына. 0
T-- n---r-- -hyve---u-ta-a zh---h--a. T-- n------ z---- t------- z--------- T-m n-v-r-e z-y-e t-u-t-y- z-a-c-y-a- ------------------------------------- Tam naverse zhyve toustaya zhanchyna.
Εκεί κάτω μένει μία περίεργη γυναίκα. Та----із--жы-е -і-а-ная-ж--ч-на. Т-- у---- ж--- ц------- ж------- Т-м у-і-е ж-в- ц-к-ў-а- ж-н-ы-а- -------------------------------- Там унізе жыве цікаўная жанчына. 0
T----n-ze z--v- ts---u----------hy--. T-- u---- z---- t--------- z--------- T-m u-і-e z-y-e t-і-a-n-y- z-a-c-y-a- ------------------------------------- Tam unіze zhyve tsіkaunaya zhanchyna.
Οι καλεσμένοι μας ήταν συμπαθητικοί άνθρωποι. Нашы----ц--б--і пр--м-ы---юдзі. Н--- г---- б--- п------- л----- Н-ш- г-с-і б-л- п-ы-м-ы- л-д-і- ------------------------------- Нашы госці былі прыемныя людзі. 0
N-s-- g-s-sі-byl- pry---yya-lyu-z-. N---- g----- b--- p-------- l------ N-s-y g-s-s- b-l- p-y-m-y-a l-u-z-. ----------------------------------- Nashy gostsі bylі pryemnyya lyudzі.
Οι καλεσμένοι μας ήταν ευγενικοί άνθρωποι. Н----гос---былі ---лів---лю--і. Н--- г---- б--- в------- л----- Н-ш- г-с-і б-л- в-т-і-ы- л-д-і- ------------------------------- Нашы госці былі ветлівыя людзі. 0
Nas-y----tsі--y-- ---l--y-a--yudzі. N---- g----- b--- v-------- l------ N-s-y g-s-s- b-l- v-t-і-y-a l-u-z-. ----------------------------------- Nashy gostsі bylі vetlіvyya lyudzі.
Οι καλεσμένοι μας ήταν ενδιαφέροντες άνθρωποι. Н-шы--о--і--ы-і ------я-лю---. Н--- г---- б--- ц------ л----- Н-ш- г-с-і б-л- ц-к-в-я л-д-і- ------------------------------ Нашы госці былі цікавыя людзі. 0
Na-hy -o---- byl- ts-k-v-ya ----z-. N---- g----- b--- t-------- l------ N-s-y g-s-s- b-l- t-і-a-y-a l-u-z-. ----------------------------------- Nashy gostsі bylі tsіkavyya lyudzі.
Έχω αγαπητά παιδιά. У-м-не--і-ыя-дзец-. У м--- м---- д----- У м-н- м-л-я д-е-і- ------------------- У мяне мілыя дзеці. 0
U ---ne---lyya-d-e-s-. U m---- m----- d------ U m-a-e m-l-y- d-e-s-. ---------------------- U myane mіlyya dzetsі.
Οι γείτονες όμως έχουν αυθάδη παιδιά. А-е-- -ус-------а--бны---зе--. А-- ў с------- н------- д----- А-е ў с-с-д-я- н-х-б-ы- д-е-і- ------------------------------ Але ў суседзяў нахабныя дзеці. 0
Ale-- -u---zyau-n---a--yy------s-. A-- u s-------- n--------- d------ A-e u s-s-d-y-u n-k-a-n-y- d-e-s-. ---------------------------------- Ale u susedzyau nakhabnyya dzetsі.
Τα παιδιά σας είναι φρόνιμα; У -ас------я -з---? У В-- д----- д----- У В-с д-б-ы- д-е-і- ------------------- У Вас добрыя дзеці? 0
U --s do-ryy- dzetsі? U V-- d------ d------ U V-s d-b-y-a d-e-s-? --------------------- U Vas dobryya dzetsі?

Μία γλώσσα, μεγάλη ποικιλία

Ακόμα και μια γλώσσα να μιλάμε μόνο, μιλάμε πολλές γλώσσες. Διότι καμία γλώσσα δεν αποτελεί κλειστό σύστημα. Κάθε γλώσσα έχει πολλές διαφορετικές διαστάσεις. Η γλώσσα είναι μια ζωντανή κατασκευή. Οι ομιλητές προσανατολίζονται πάντα στους συνομιλητές τους. Έτσι, οι άνθρωποι αλλάζουν τη γλώσσα που μιλάνε. Αυτή η γλωσσική ποικιλία παίρνει διάφορες μορφές. Για παράδειγμα, κάθε γλώσσα έχει μια ιστορία. Έχει αλλάξει και θα συνεχίσει να αλλάζει. Αυτό φαίνεται από το γεγονός ότι οι ηλικιωμένοι μιλούν διαφορετικά από τους νέους. Επίσης, στις περισσότερες γλώσσες υπάρχουν διάφορες διάλεκτοι. Όμως, πολλοί άνθρωποι που μιλούν με διάλεκτο μπορούν να προσαρμοστούν στο περιβάλλον τους. Σε συγκεκριμένες περιστάσεις μιλούν την κανονική γλώσσα. Διάφορες κοινωνικές ομάδες έχουν διάφορες γλώσσες. Η γλώσσα της νεολαίας ή των κυνηγών αποτελούν παραδείγματα για αυτό. Στη δουλειά οι περισσότεροι άνθρωποι μιλοόυν διαφορετικά από ότι στο σπίτι. Πολλοί χρησιμοποιούν ορολογία στην δουλειά τους. Επίσης υπάρχουν και διαφορές μεταξύ προφορικού και γραπτού λόγου. Ο προφορικός λογος είναι συνήθως πολύ πιο απλός από τον γραπτό. Αυτή η διαφορά μπορεί να είναι πολύ μεγάλη. Αυτό συμβαίνει όταν ο γραπτός λόγος παραμέναι ίδιος για πολύ καιρό. Τότε οι ομιλητές πρέπει πρώτα να μάθουν, να χρησιμοποιούν την γραφή της γλώσσας. Συχνά διαφέρει, επίσης, η γλώσσα των ανδρών από την γλώσσα των γυναικών. Στις δυτικές κοινωνίες, αυτή η διαφορά δεν είναι πολύ μεγάλη. Υπάρχουν, όμως, χώρες όπου οι γυναίκες μιλούν πολύ διαφορετικά από τους άνδρες. Σε ορισμένους πολιτισμούς, ο τύπος ευγενείας έχει μια δική του μορφή. Η ομιλία λοιπόν δεν είναι τόσο εύκολη! Πρέπει να προσέχουμε ταυτόχρονα πολλά διαφορετικά πράγματα...