Φράσεις

el Διπλοί σύνδεσμοι   »   be Падвойныя злучнікі

98 [ενενήντα οκτώ]

Διπλοί σύνδεσμοι

Διπλοί σύνδεσμοι

98 [дзевяноста восем]

98 [dzevyanosta vosem]

Падвойныя злучнікі

[Padvoynyya zluchnіkі]

Ελληνικά Λευκορωσικά Παίζω Περισσότερο
Το ταξίδι ήταν μεν ωραίο αλλά πολύ κουραστικό. Па----- б--- х--- і ц-------- а-- н---- с------. Паездка была хаця і цудоўная, але надта стомная. 0
P------ b--- k------ і t---------, a-- n---- s-------. Pa----- b--- k------ і t---------- a-- n---- s-------. Paezdka byla khatsya і tsudounaya, ale nadta stomnaya. P-e-d-a b-l- k-a-s-a і t-u-o-n-y-, a-e n-d-a s-o-n-y-. ---------------------------------,-------------------.
Το τρένο ήρθε μεν στην ώρα του αλλά ήταν γεμάτο. Ця---- х--- і п------ с---------- а-- б-- з------ н-----. Цягнік хаця і прыйшоў своечасова, але быў занадта набіты. 0
T------- k------ і p------- s----------, a-- b-- z------ n-----. Ts------ k------ і p------- s----------- a-- b-- z------ n-----. Tsyagnіk khatsya і pryyshou svoechasova, ale byu zanadta nabіty. T-y-g-і- k-a-s-a і p-y-s-o- s-o-c-a-o-a, a-e b-u z-n-d-a n-b-t-. ---------------------------------------,-----------------------.
Το ξενοδοχείο ήταν μεν άνετο αλλά πολύ ακριβό. Га------- х--- і б--- ў-------- а-- з------ д------. Гасцініца хаця і была ўтульная, але занадта дарагая. 0
G---------- k------ і b--- u---’n---, a-- z------ d-------. Ga--------- k------ і b--- u--------- a-- z------ d-------. Gastsіnіtsa khatsya і byla utul’naya, ale zanadta daragaya. G-s-s-n-t-a k-a-s-a і b-l- u-u-’n-y-, a-e z-n-d-a d-r-g-y-. -------------------------------’----,---------------------.
Παίρνει είτε το λεωφορείο είτε το τρένο. Ён с---- а-- н- а------- а-- н- ц-----. Ён сядзе або на аўтобус, або на цягнік. 0
E- s----- a-- n- a------, a-- n- t-------. En s----- a-- n- a------- a-- n- t-------. En syadze abo na autobus, abo na tsyagnіk. E- s-a-z- a-o n- a-t-b-s, a-o n- t-y-g-і-. ------------------------,----------------.
Θα έρθει είτε απόψε είτε αύριο πρωί πρωί. Ён п------ а-- с---- ў------- а-- з----- ў-----. Ён прыйдзе або сёння ўвечары, або заўтра ўранку. 0
E- p------ a-- s----- u-------, a-- z----- u-----. En p------ a-- s----- u-------- a-- z----- u-----. En pryydze abo sennya uvechary, abo zautra uranku. E- p-y-d-e a-o s-n-y- u-e-h-r-, a-o z-u-r- u-a-k-. ------------------------------,------------------.
Θα μείνει είτε σε εμας είτε στο ξενοδοχείο. Ён ж--- а-- ў н--- а-- ў г--------. Ён жыве або ў нас, або ў гасцініцы. 0
E- z---- a-- u n--, a-- u g----------. En z---- a-- u n--- a-- u g----------. En zhyve abo u nas, abo u gastsіnіtsy. E- z-y-e a-o u n-s, a-o u g-s-s-n-t-y. ------------------,------------------.
Μιλάει τόσο ισπανικά όσο και αγγλικά. Ян- р-------- я- п----------- т-- і п-----------. Яна размаўляе як па-іспанску, так і па-англійску. 0
Y--- r---------- y-- p--і-------, t-- і p--a--------. Ya-- r---------- y-- p----------- t-- і p-----------. Yana razmaulyaye yak pa-іspansku, tak і pa-anglіysku. Y-n- r-z-a-l-a-e y-k p--і-p-n-k-, t-k і p--a-g-і-s-u. --------------------------------,-------------------.
Έχει ζήσει τόσο στη Μαδρίτη όσο και στο Λονδίνο. Ян- ж--- я- у М-------- т-- і ў Л------. Яна жыла як у Мадрыдзе, так і ў Лондане. 0
Y--- z---- y-- u M-------, t-- і u L------. Ya-- z---- y-- u M-------- t-- і u L------. Yana zhyla yak u Madrydze, tak і u Londane. Y-n- z-y-a y-k u M-d-y-z-, t-k і u L-n-a-e. -------------------------,----------------.
Ξέρει τόσο την Ισπανία όσο και την Αγγλία. Ян- в---- я- І------- т-- і А-----. Яна ведае як Іспанію, так і Англію. 0
Y--- v---- y-- І-------, t-- і A------. Ya-- v---- y-- І-------- t-- і A------. Yana vedae yak Іspanіyu, tak і Anglіyu. Y-n- v-d-e y-k І-p-n-y-, t-k і A-g-і-u. -----------------------,--------------.
Δεν είναι μόνο χαζός αλλά και τεμπέλης. Ён н- т----- д----- а-- і л-----. Ён не толькі дурны, але і лянівы. 0
E- n- t--’k- d----, a-- і l------. En n- t----- d----- a-- і l------. En ne tol’kі durny, ale і lyanіvy. E- n- t-l’k- d-r-y, a-e і l-a-і-y. ---------’--------,--------------.
Δεν είναι μόνο όμορφη αλλά και έξυπνη. Ян- н- т----- п-------- а-- і р-------. Яна не толькі прыгожая, але і разумная. 0
Y--- n- t--’k- p---------, a-- і r--------. Ya-- n- t----- p---------- a-- і r--------. Yana ne tol’kі prygozhaya, ale і razumnaya. Y-n- n- t-l’k- p-y-o-h-y-, a-e і r-z-m-a-a. -----------’-------------,----------------.
Δεν μιλάει μόνο γερμανικά αλλά και γαλλικά. Ян- р-------- н- т----- п---------- а-- і п------------. Яна размаўляе не толькі па-нямецку, але і па-французску. 0
Y--- r---------- n- t--’k- p--n--------, a-- і p--f----------. Ya-- r---------- n- t----- p------------ a-- і p-------------. Yana razmaulyaye ne tol’kі pa-nyametsku, ale і pa-frantsuzsku. Y-n- r-z-a-l-a-e n- t-l’k- p--n-a-e-s-u, a-e і p--f-a-t-u-s-u. -----------------------’---------------,---------------------.
Δεν παίζω ούτε πιάνο ούτε κιθάρα. Я н- ў--- і----- н- н- п------- н- н- г-----. Я не ўмею іграць ні на піяніна, ні на гітары. 0
Y- n- u---- і-----’ n- n- p-------, n- n- g-----. Ya n- u---- і------ n- n- p-------- n- n- g-----. Ya ne umeyu іgrats’ nі na pіyanіna, nі na gіtary. Y- n- u-e-u і-r-t-’ n- n- p-y-n-n-, n- n- g-t-r-. ------------------’---------------,-------------.
Δεν ξέρω να χορεύω ούτε βαλς ούτε σάμπα. Я н- ў--- т-------- н- в----- н- с----. Я не ўмею танцаваць ні вальс, ні самбу. 0
Y- n- u---- t---------’ n- v--’s, n- s----. Ya n- u---- t---------- n- v----- n- s----. Ya ne umeyu tantsavats’ nі val’s, nі sambu. Y- n- u-e-u t-n-s-v-t-’ n- v-l’s, n- s-m-u. ----------------------’-------’-,---------.
Δεν μου αρέσει ούτε η όπερα ούτε το μπαλέτο. Мн- н- п--------- н- о----- н- б----. Мне не падабаецца ні опера, ні балет. 0
M-- n- p----------- n- o----, n- b----. Mn- n- p----------- n- o----- n- b----. Mne ne padabaetstsa nі opera, nі balet. M-e n- p-d-b-e-s-s- n- o-e-a, n- b-l-t. ----------------------------,---------.
Όσο πιο γρήγορα δουλέψεις, τόσο πιο νωρίς θα τελειώσεις. Чы- х----- т- б----- п--------- т-- р---- с------ п----. Чым хутчэй ты будзеш працаваць, тым раней скончыш працу. 0
C--- k------- t- b------ p---------’, t-- r---- s-------- p-----. Ch-- k------- t- b------ p----------- t-- r---- s-------- p-----. Chym khutchey ty budzesh pratsavats’, tym raney skonchysh pratsu. C-y- k-u-c-e- t- b-d-e-h p-a-s-v-t-’, t-m r-n-y s-o-c-y-h p-a-s-. -----------------------------------’,---------------------------.
Όσο πιο νωρίς έρθεις, τόσο πιο νωρίς θα μπορέσεις να φύγεις. Чы- р---- т- п-------- т-- р---- з----- с----. Чым раней ты прыйдзеш, тым раней зможаш сысці. 0
C--- r---- t- p--------, t-- r---- z------- s-----. Ch-- r---- t- p--------- t-- r---- z------- s-----. Chym raney ty pryydzesh, tym raney zmozhash systsі. C-y- r-n-y t- p-y-d-e-h, t-m r-n-y z-o-h-s- s-s-s-. -----------------------,--------------------------.
Όσο μεγαλώνει κανείς, τόσο πιο νωθρός γίνεται. Чы- с-------- р------- т-- б---- ц----- н- п----- р------. Чым старэйшым робішся, тым больш цяжкім на пад’ём робішся. 0
C--- s--------- r--------, t-- b--’s- t-------- n- p--’e- r--------. Ch-- s--------- r--------- t-- b----- t-------- n- p----- r--------. Chym stareyshym robіshsya, tym bol’sh tsyazhkіm na pad’em robіshsya. C-y- s-a-e-s-y- r-b-s-s-a, t-m b-l’s- t-y-z-k-m n- p-d’e- r-b-s-s-a. -------------------------,--------’-------------------’------------.

Εκμάθηση γλωσσών μέσω διαδικτύου

Όλο και περισσότεροι άνθρωποι μαθαίνουν ξένες γλώσσες. Και όλο και περισσότεροι άνθρωποι χρησιμοποιούν το διαδίκτυο για να τις μάθουν! Η εκμάθηση μέσω διαδικτύου είναι διαφορετική από την κλασσική εκμάθηση γλώσσας μέσω μαθημάτων. Και έχει πολλά πλεονεκτήματα! Οι χρήστες καθορίζουν μόνοι τους πότε θέλουν να μάθουν. Επίσης μπορούν να επιλέξουν τι θέλουν να μάθουν. Και να αποφασίσουν πόσο θέλουν να μαθαίνουν την ημέρα. Στην online μάθηση, οι χρήστες μαθαίνουν με διαισθητικό τρόπο. Αυτό σημαίνει ότι η μάθηση της νέας γλώσσας πρέπει να γίνεται με φυσικό τρόπο. Έτσι όπως μάθαιναμε γλώσσες όταν είμασταν παιδιά ή στις διακοπές. Για αυτό, οι χρήστες μαθαίνουν με ασκήσεις προσομοίωσης. Βιώνουν διάφορες καταστάσεις σε διάφορα μέρη. Και πρέπει να συμμετέχουν ενεργά και οι ίδιοι. Σε μερικά προγράμματα χρειάζονται ακουστικά και ένα μικρόφωνο. Έτσι υπάρχει η δυνατότητα του διαλόγου με άτομα που μιλούν την γλώσσα ως μητρική. Υπάρχει επίσης η δυνατότητα της αξιολόγησης της προφοράς μας. Έτσι μπορούμε να βελτιωνόμαστε συνεχώς. Εντός των ομάδων, μπορούμε να επικοινωνούμε με άλλους χρήστες. Επίσης, το διαδίκτυο προσφέρει την δυνατότητα να μαθαίνουμε εν κινήσει. Μέσω της ψηφιακής τεχνολογίας, μπορούμε να πάρουμε την γλώσσας παντού μαζί μας. Η μάθηση online δεν είναι κατώτερης ποιότητας σε σχέση με τα κλασικά μαθήματα. Όταν τα προγράμματα είναι φτιαγμένα καλά, μπορούν να είναι πολύ αποτελεσματικά. Είναι όμως σημαντικό, το online μάθημα να μην έχει πολλά χρώματα. Τα πολλά κινούμενα σχέδια μπορούν να αποσπάσουν την προσοχή μας από την ύλη. Ο εγκέφαλος είναι αναγκασμένος να επεξεργάζεται το κάθε ερέθισμα. Έτσι η μνήμη μπορεί να επιβαρυνθεί γρήγορα. Για αυτό, μερικές φορές είναι καλύτερα να διαβάσουμε ένα βιβλίο με ησυχία. Όποιος συνδυάζει καινούριες μεθόδους με παλιές, σίγουρα θα σημειώσει σύντομαπρόοδο...