Libro de frases

es Los días de la semana   »   ad Тхьамафэм имафэхэр

9 [nueve]

Los días de la semana

Los días de la semana

9 [бгъу]

9 [bgu]

Тхьамафэм имафэхэр

[Th'amafjem imafjehjer]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español adigué Sonido más
el lunes Б--пэ Б---- Б-ы-э ----- Блыпэ 0
B-y--e B----- B-y-j- ------ Blypje
el martes Гъ-б-ж Г----- Г-у-д- ------ Гъубдж 0
Gubd-h G----- G-b-z- ------ Gubdzh
el miércoles Б-р-скэж--й Б---------- Б-р-с-э-ъ-й ----------- Бэрэскэжъый 0
B-e--------h-j B------------- B-e-j-s-j-z-y- -------------- Bjerjeskjezhyj
el jueves М-ф--у М----- М-ф-к- ------ Мэфэку 0
Mjef---u M------- M-e-j-k- -------- Mjefjeku
el viernes Б-р---эш-у Б--------- Б-р-с-э-х- ---------- Бэрэскэшху 0
B-------jes-hu B------------- B-e-j-s-j-s-h- -------------- Bjerjeskjeshhu
el sábado Шэмбэт Ш----- Ш-м-э- ------ Шэмбэт 0
Sh--m-jet S-------- S-j-m-j-t --------- Shjembjet
el domingo Т--ау-аф Т------- Т-ь-у-а- -------- Тхьаумаф 0
T-'-u--f T------- T-'-u-a- -------- Th'aumaf
la semana Тхьа--фэ Т------- Т-ь-м-ф- -------- Тхьамафэ 0
Th'a-a-je T-------- T-'-m-f-e --------- Th'amafje
desde el lunes hasta el domingo Бл--э---ы-б-агъ-у-т--ау---эм н--. Б----- щ--------- т--------- н--- Б-ы-э- щ-у-л-г-э- т-ь-у-а-э- н-с- --------------------------------- Блыпэм щыублагъэу тхьаумафэм нэс. 0
B-y------hhyu--a--e- -h--um-fjem-n-es. B------ s----------- t---------- n---- B-y-j-m s-h-u-l-g-e- t-'-u-a-j-m n-e-. -------------------------------------- Blypjem shhyublagjeu th'aumafjem njes.
El primer día es el lunes. Ап-р--маф-- ---лы--. А---- м---- – б----- А-э-э м-ф-р – б-ы-э- -------------------- Апэрэ мафэр – блыпэ. 0
A---r---m-f--r-– bl-p-e. A------ m----- – b------ A-j-r-e m-f-e- – b-y-j-. ------------------------ Apjerje mafjer – blypje.
El segundo día es el martes. Я---нэ----аф-р-–-гъ-бд-. Я------- м---- – г------ Я-I-н-р- м-ф-р – г-у-д-. ------------------------ ЯтIонэрэ мафэр – гъубдж. 0
J--Io-j-r----afj---–-gubdzh. J---------- m----- – g------ J-t-o-j-r-e m-f-e- – g-b-z-. ---------------------------- JatIonjerje mafjer – gubdzh.
El tercer día es el miércoles. Я----р--ма-эр --б-рэ---ж---. Я------ м---- – б----------- Я-э-э-э м-ф-р – б-р-с-э-ъ-й- ---------------------------- Ящэнэрэ мафэр – бэрэскэжъый. 0
Jas--je-j---e---f--- – -j--jesk------. J------------ m----- – b-------------- J-s-h-e-j-r-e m-f-e- – b-e-j-s-j-z-y-. -------------------------------------- Jashhjenjerje mafjer – bjerjeskjezhyj.
El cuarto día es el jueves. Я--I--эрэ маф---–-мэфэку. Я-------- м---- – м------ Я-л-э-э-э м-ф-р – м-ф-к-. ------------------------- ЯплIэнэрэ мафэр – мэфэку. 0
J-pl-jen----- -af--r -----fjeku. J------------ m----- – m-------- J-p-I-e-j-r-e m-f-e- – m-e-j-k-. -------------------------------- JaplIjenjerje mafjer – mjefjeku.
El quinto día es el viernes. Я----эр- м-ф-- –-бэр-скэш-у. Я------- м---- – б---------- Я-ф-н-р- м-ф-р – б-р-с-э-х-. ---------------------------- Ятфэнэрэ мафэр – бэрэскэшху. 0
J----enj--je ma-je- –--j-r-e-kje--hu. J----------- m----- – b-------------- J-t-j-n-e-j- m-f-e- – b-e-j-s-j-s-h-. ------------------------------------- Jatfjenjerje mafjer – bjerjeskjeshhu.
El sexto día es el sábado. Яхэ--рэ-ма--р ---эмб--. Я------ м---- – ш------ Я-э-э-э м-ф-р – ш-м-э-. ----------------------- Яхэнэрэ мафэр – шэмбэт. 0
Jah--nj-----m-f----– --j-mbje-. J---------- m----- – s--------- J-h-e-j-r-e m-f-e- – s-j-m-j-t- ------------------------------- Jahjenjerje mafjer – shjembjet.
El séptimo día es el domingo. Яб--нэрэ м--эр-- т--аум-ф. Я------- м---- – т-------- Я-л-н-р- м-ф-р – т-ь-у-а-. -------------------------- Яблэнэрэ мафэр – тхьаумаф. 0
J-b-j----r-e ------ - -h'--maf. J----------- m----- – t-------- J-b-j-n-e-j- m-f-e- – t-'-u-a-. ------------------------------- Jabljenjerje mafjer – th'aumaf.
La semana tiene siete días. Тхь-ма-эр---ф--лэу -эх-т. Т-------- м------- з----- Т-ь-м-ф-р м-ф-б-э- з-х-т- ------------------------- Тхьамафэр мэфиблэу зэхэт. 0
T-'-m--j---mje-----eu-z-e-j--. T--------- m--------- z------- T-'-m-f-e- m-e-i-l-e- z-e-j-t- ------------------------------ Th'amafjer mjefibljeu zjehjet.
Nosotros / nosotras sólo trabajamos cinco días. Тэ ---итф-н--эп-т---ла-ьэрэр. Т- м----- н---- т------------ Т- м-ф-т- н-I-п т-з-л-ж-э-э-. ----------------------------- Тэ мэфитф ныIэп тызылажьэрэр. 0
T-e-mj-f--f-nyI-----yz--a-h--er-er. T-- m------ n----- t--------------- T-e m-e-i-f n-I-e- t-z-l-z-'-e-j-r- ----------------------------------- Tje mjefitf nyIjep tyzylazh'jerjer.

Lengua artificial: Esperanto

El inglés es la lengua más importante de la actualidad. Su empleo sirve para que hombres y mujeres se entiendan en todo el mundo. Pero hay otras lenguas que también buscan ese objetivo. Por ejemplo, las lenguas construidas o artificiales. Las lenguas artificiales han sido deliberadamente creadas y desarrolladas. Existe una finalidad en virtud de la cual esas lenguas son construidas. En las lenguas artificiales se mezclan elementos de diversos idiomas. Por lo que su aprendizaje debería resultar sencillo al mayor número posible de personas. El objetivo de una lengua artificial es la comunicación internacional. La lengua artificial más conocida es el esperanto. El esperanto surgió en 1887, en Varsovia. Su creador fue el médico Ludwik L. Zamenhof. Zamenhof creía que los problemas de comunicación representaban la causa principal de desavenencias entre los hombres. Por ello, deseaba crear un idioma capaz de unir a la gente. Una lengua que permitiese a las personas hablar en igualdad de condiciones. El seudónimo del médico era Dr. Esperanto, el Dr. Esperanzado. Pone de manifiesto cuánto creía el doctor en su sueño. Sin embargo, el anhelo de una comprensión universal es mucho más antiguo. Hasta la fecha han sido numerosas las lenguas artificiales creadas. Su desarrollo se ha relacionado siempre con objetivos como la tolerancia y los derechos humanos. El esperanto es hoy una lengua con hablantes en más de 120 países. Pero al esperanto también se lo ha criticado. Porque, por ejemplo, el 70% de su léxico procede de lenguas románicas. Y, en cualquier caso, se trata de una lengua muy influida por la familia indoeuropea. Los hablantes de esperanto intercambian impresiones e ideas en congresos y asociaciones. De forma regular se organizan encuentros y conferencias. En fin: ¿tienes ganas de oír un poco de esperanto? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!
¿Sabías?
El inglés americano pertenece al grupo de las lenguas germánicas occidentales. Se trata de un dialecto norte americano, al igual que el inglés canadiense. Cuenta con 300 millones de hablantes nativos, por lo que es la forma de inglés más hablada del mundo. Sin embargo, es muy similar al inglés británico. De hecho, los hablantes de ambas variates pueden comunicarse entre sí sin problemas. Solo resulta más complicado cuando uno de ellos habla con un acento muy cerrado. También existen algunas diferencias entre ambas formas, las cuales se encuentran principalmente en la pronunciación, el vocabulario y la ortografía. En muchos casos, la gramática y la puntuación se mezclan entre sí. La relevancia del inglés americano ha aumentado considerablemente en comparación con el inglés británico. Esto es debido a la gran influencia de la industria del cine y la música de Norteamérica. Han exportado su idioma por todo el mundo durante siglos. Incluso en la India y Pakistán, que una vez fueron colonias británicas, están adoptando "americanismos" en la actualidad. Aprende inglés americano, ¡es el idioma más influyente del mundo!