Libro de frases

es En el restaurante 1   »   ad Рестораным 1

29 [veintinueve]

En el restaurante 1

En el restaurante 1

29 [тIокIырэ бгъурэ]

29 [tIokIyrje bgurje]

Рестораным 1

Restoranym 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español adigué Sonido más
¿Está libre esta mesa? М- -а-э- ----ыгъ-п--ы--? М_ I____ у________ н____ М- I-н-р у-ы-ы-ъ-п н-I-? ------------------------ Мы Iанэр убытыгъэп ныIа? 0
My--an--r -by--g----ny--? M_ I_____ u________ n____ M- I-n-e- u-y-y-j-p n-I-? ------------------------- My Ianjer ubytygjep nyIa?
Querría la carta, por favor. Менюм с-----ъ- -ш-оиг-у, ----т--. М____ с_______ с________ х_______ М-н-м с-х-п-ъ- с-I-и-ъ-, х-у-т-э- --------------------------------- Менюм сыхаплъэ сшIоигъу, хъущтмэ. 0
M----- -y--pl-e -s-I-i-u,--u-hhtmje. M_____ s_______ s________ h_________ M-n-u- s-h-p-j- s-h-o-g-, h-s-h-m-e- ------------------------------------ Menjum syhaplje sshIoigu, hushhtmje.
¿Qué me recomienda (usted]? О-с-д--г--у -ъ--фэ--ъ-гъу--п-ъ---ы--? О с__ и____ к_____________ п_________ О с-д и-ъ-у к-ы-ф-п-ъ-г-у- п-ъ-к-ы-т- ------------------------------------- О сыд игъоу къытфэплъэгъун плъэкIыщт? 0
O-s-d igou--y-fj--l--gun --je-Iys-h-? O s__ i___ k____________ p___________ O s-d i-o- k-t-j-p-j-g-n p-j-k-y-h-t- ------------------------------------- O syd igou kytfjepljegun pljekIyshht?
Me gustaría una cerveza. Сэ--ивэ ----й. С_ п___ с_____ С- п-в- с-ф-й- -------------- Сэ пивэ сыфай. 0
Sje --vj----f-j. S__ p____ s_____ S-e p-v-e s-f-j- ---------------- Sje pivje syfaj.
Me gustaría un agua mineral. Сэ мине-----с-с-фа-. С_ м_________ с_____ С- м-н-р-л-п- с-ф-й- -------------------- Сэ минералыпс сыфай. 0
S-e--in--a-y-s-s-faj. S__ m_________ s_____ S-e m-n-r-l-p- s-f-j- --------------------- Sje mineralyps syfaj.
Me gustaría un zumo de naranja. С- а------н--с с-фай. С_ а__________ с_____ С- а-е-ь-и-ы-с с-ф-й- --------------------- Сэ апельсиныпс сыфай. 0
Sje -pel's-n-p--s---j. S__ a__________ s_____ S-e a-e-'-i-y-s s-f-j- ---------------------- Sje apel'sinyps syfaj.
Me gustaría un café. С- ко----ыфа-. С_ к___ с_____ С- к-ф- с-ф-й- -------------- Сэ кофе сыфай. 0
Sj- -ofe--y---. S__ k___ s_____ S-e k-f- s-f-j- --------------- Sje kofe syfaj.
Me gustaría un café con leche. Сэ ----- щ----кIа-ъ-- ---а-. С_ к____ щ_ х________ с_____ С- к-ф-м щ- х-к-а-ъ-у с-ф-й- ---------------------------- Сэ кофем щэ хэкIагъэу сыфай. 0
Sje-k-fem -h-j- hjek-a---- -yfaj. S__ k____ s____ h_________ s_____ S-e k-f-m s-h-e h-e-I-g-e- s-f-j- --------------------------------- Sje kofem shhje hjekIagjeu syfaj.
Con azúcar, por favor. Шъ---ыг-у хэ--эу----у-т-э. Ш________ х______ х_______ Ш-о-щ-г-у х-л-э-, х-у-т-э- -------------------------- Шъоущыгъу хэлъэу, хъущтмэ. 0
Sh--s-h-g- hj--jeu, hush-tm-e. S_________ h_______ h_________ S-o-s-h-g- h-e-j-u- h-s-h-m-e- ------------------------------ Shoushhygu hjeljeu, hushhtmje.
Querría un té. С---а---ъэ с-фа-. С_ щ______ с_____ С- щ-и-ж-э с-ф-й- ----------------- Сэ щаибжъэ сыфай. 0
Sj- sh-a-b-hj- sy--j. S__ s_________ s_____ S-e s-h-i-z-j- s-f-j- --------------------- Sje shhaibzhje syfaj.
Querría un té con limón. С--щаи---э -им---х-л--у сы--й. С_ щ______ л____ х_____ с_____ С- щ-и-ж-э л-м-н х-л-э- с-ф-й- ------------------------------ Сэ щаибжъэ лимон хэлъэу сыфай. 0
S-e--h--i-z--- lim-n --elj-----faj. S__ s_________ l____ h______ s_____ S-e s-h-i-z-j- l-m-n h-e-j-u s-f-j- ----------------------------------- Sje shhaibzhje limon hjeljeu syfaj.
Querría un té con leche. Сэ--а-бжъэ -- ---Iа-ъэ- --фай. С_ щ______ щ_ х________ с_____ С- щ-и-ж-э щ- х-к-а-ъ-у с-ф-й- ------------------------------ Сэ щаибжъэ щэ хэкIагъэу сыфай. 0
Sj- ---aib-h-e-shh-e-h-e-Iag-eu s-f--. S__ s_________ s____ h_________ s_____ S-e s-h-i-z-j- s-h-e h-e-I-g-e- s-f-j- -------------------------------------- Sje shhaibzhje shhje hjekIagjeu syfaj.
¿Tiene (usted] cigarrillos? Ту----ш-----? Т____ ш______ Т-т-н ш-у-I-? ------------- Тутын шъуиIа? 0
T-t----h-i--? T____ s______ T-t-n s-u-I-? ------------- Tutyn shuiIa?
¿Tiene (usted] un cenicero? Т-т-- стаф--ит--ъу--ъ- шъу---? Т____ с____ и_________ ш______ Т-т-н с-а-э и-э-ъ-а-ъ- ш-у-I-? ------------------------------ Тутын стафэ итэкъуалъэ шъуиIа? 0
Tutyn--taf-- -tj--u---e--h-i--? T____ s_____ i_________ s______ T-t-n s-a-j- i-j-k-a-j- s-u-I-? ------------------------------- Tutyn stafje itjekualje shuiIa?
¿Tiene (usted] un encendedor? Сы-ны--шъ-и-а? С_____ ш______ С-р-ы- ш-у-I-? -------------- Сырныч шъуиIа? 0
S-r--ch--hui-a? S______ s______ S-r-y-h s-u-I-? --------------- Syrnych shuiIa?
Me falta un tenedor. Ц-ц-м сы-эк-э. Ц____ с_______ Ц-ц-м с-щ-к-э- -------------- Цацэм сыщэкIэ. 0
Ca-j-m-s------k-j-. C_____ s___________ C-c-e- s-s-h-e-I-e- ------------------- Cacjem syshhjekIje.
Me falta un cuchillo. Ш--жъ-е- с-щэ--э. Ш_______ с_______ Ш-э-ъ-е- с-щ-к-э- ----------------- Шъэжъыем сыщэкIэ. 0
S-j--hye- -ys-hje----. S________ s___________ S-j-z-y-m s-s-h-e-I-e- ---------------------- Shjezhyem syshhjekIje.
Me falta una cuchara. Д--мы-хы--сыщэ-Iэ. Д________ с_______ Д-э-ы-х-м с-щ-к-э- ------------------ Джэмышхым сыщэкIэ. 0
Dz--e-y-hhym sys-h-ekI--. D___________ s___________ D-h-e-y-h-y- s-s-h-e-I-e- ------------------------- Dzhjemyshhym syshhjekIje.

La gramática previene las mentiras

Cada idioma posee sus propias singularidades. Aunque hay algunos con particularidades que los hacen únicos en todo el mundo. Dentro de este grupo se encuentra el trio . El trio es una lengua de nativos de Sudamérica. Lo hablan, en Brasil y Surinam, cerca de 2.000 personas. Es la gramática lo que hace de esta lengua un caso único. Ya que fuerza a los hablantes a decir siempre la verdad. El responsable de esto es un sufijo llamado ‘frustrativo’. En el idioma trio , este sufijo se añade a los verbos. Con él se revela el grado de veracidad de una oración. Un sencillo ejemplo nos mostrará su funcionamiento exacto. Tomemos la oración El niño fue al colegio . En trio , el hablante debe añadir un determinado sufijo al verbo. Gracias a este sufijo, el hablante puede informar si él ha visto al propio niño. Pero también puede expresar que él solo sabe que el niño fue al colegio porque otros se lo dijeron. O incluso, a través del prefijo, el hablante puede dar a entender que él sabe que lo que está diciendo es una mentira. Así, el hablante se ve obligado a tener que comprometerse acerca del grado de veracidad de la información que está expresando. En resumen, tiene que informar al resto cuánta verdad cree él mismo que hay en su declaración. De manera que no puede mantener un secreto ni ocultar información. Si un hablante de trio omite el sufijo, se lo tiene por mentiroso. La lengua oficial de Surinam es el neerlandés. Las traducciones de neerlandés a trio son bastante problemáticas. Porque la mayoría de los idiomas son mucho menos precisos que el trio . Le dejan al hablante la posibilidad de ser ambiguo. Por eso los intérpretes no siempre prestan atención al grado de compromiso del hablante con la veracidad de sus propias palabras. La comunicación con los hablantes de trio se hace así difícil. ¿No sería útil la existencia del frustrativo en el resto de lenguas? Y no solo en el lenguaje de los políticos…
¿Sabías?
El macedonio lo hablan alrededor de 2 millones de personas. Pertenece a las lenguas eslavas meridionales, y está estrechamente relacionado con el búlgaro. De hecho, los hablantes de ambos idiomas pueden comunicarse entre sí fácilmente, pero ambos difieren en sus formas de escritura. En Macedonia siempre ha habido muchos grupos étnicos diferentes y, naturalmente, eso es algo que puede apreciarse en la lengua vernacular. El macedonio se ha visto influenciado por diversos idiomas. Su país vecino, Serbia, ha supuesto una influencia significativa en el idioma macedonio. Su vocabulario contiene, además, términos procedentes del ruso, el turco y el inglés. Esta variedad lingüística no existe en muchos países. Es por ello que ha sido difícil reconocer el macedonio como un idioma independiente. La literatura macedonia ha sufrido especialmente a raíz de esta situación. Pero ahora, el macedonio ha logrado ser considerado como una lengua estándar ya establecida. Por este motivo, este idioma supone una parte importante de la identidad macedonia.