Vestmik

et Omastav   »   am ብልት

99 [üheksakümmend üheksa]

Omastav

Omastav

99 [ዘጠና ዘጠኝ]

99 [zet’ena zet’enyi]

ብልት

[āganazabī]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti amhaari Mängi Rohkem
minu sõbranna kass የሴ- ---- ድ-ት የ-- ጋ--- ድ-- የ-ት ጋ-ኛ- ድ-ት ------------ የሴት ጋደኛዬ ድመት 0
y-sē-- ------a-- d----i y----- g-------- d----- y-s-t- g-d-n-a-ē d-m-t- ----------------------- yesēti gadenyayē dimeti
minu sõbra koer የሴት---ኛ--ውሻ የ-- ጋ--- ው- የ-ት ጋ-ኛ- ው- ----------- የሴት ጋደኛዬ ውሻ 0
yesēt----d--y-yē --sha y----- g-------- w---- y-s-t- g-d-n-a-ē w-s-a ---------------------- yesēti gadenyayē wisha
minu laste mänguasjad የል-ቼ----ቻ-ች የ--- መ----- የ-ጆ- መ-ወ-ዎ- ----------- የልጆቼ መጫወቻዎች 0
ye--jo-h-------a-----wo--i y-------- m--------------- y-l-j-c-ē m-c-’-w-c-a-o-h- -------------------------- yelijochē mech’awechawochi
See on minu kolleegi mantel. ይ- -ባ----ዬ ካ-ርት ነ-። ይ- የ------ ካ--- ነ-- ይ- የ-ል-ረ-ዬ ካ-ር- ነ-። ------------------- ይሄ የባልደረባዬ ካፖርት ነው። 0
yihē---ba--d--e-a-ē-ka------ -ew-. y--- y------------- k------- n---- y-h- y-b-l-d-r-b-y- k-p-r-t- n-w-. ---------------------------------- yihē yebaliderebayē kaporiti newi.
See on minu kolleegi auto. ይሄ የ-- ባልደ--ዬ መ-ና--ው። ይ- የ-- ባ----- መ-- ነ-- ይ- የ-ት ባ-ደ-ባ- መ-ና ነ-። --------------------- ይሄ የሴት ባልደረባዬ መኪና ነው። 0
y--ē--e--ti-b-lider-b--- -ek-n- -ewi. y--- y----- b----------- m----- n---- y-h- y-s-t- b-l-d-r-b-y- m-k-n- n-w-. ------------------------------------- yihē yesēti baliderebayē mekīna newi.
See on minu kolleegide töö. ይ- ---ደ-ቦቼ-ስ----። ይ- የ------ ስ- ነ-- ይ- የ-ል-ረ-ቼ ስ- ነ-። ----------------- ይሄ የባልደረቦቼ ስራ ነው። 0
yih- y-ba-i-e-eb--hē ---- --wi. y--- y-------------- s--- n---- y-h- y-b-l-d-r-b-c-ē s-r- n-w-. ------------------------------- yihē yebaliderebochē sira newi.
Särgilt on nööp ära. የሸ-ዙ-ቁልፍ--ልቃ-። የ--- ቁ-- ወ---- የ-ሚ- ቁ-ፍ ወ-ቃ-። -------------- የሸሚዙ ቁልፍ ወልቃል። 0
ye-----z-------fi -el--’---. y-------- k------ w--------- y-s-e-ī-u k-u-i-i w-l-k-a-i- ---------------------------- yeshemīzu k’ulifi welik’ali.
Garaaži võti on kadunud. የ-ኪና------ራ- ቁ---የ-ም። የ--- ማ------ ቁ-- የ--- የ-ኪ- ማ-ሚ-ጋ-ዥ ቁ-ፍ የ-ም- --------------------- የመኪና ማቆሚያጋራዥ ቁልፍ የለም። 0
yemekī-- ma-’om------a--- --uli-- --l-mi. y------- m--------------- k------ y------ y-m-k-n- m-k-o-ī-a-a-a-h- k-u-i-i y-l-m-. ----------------------------------------- yemekīna mak’omīyagarazhi k’ulifi yelemi.
Ülemuse arvuti on katki. የ-ለቃ------ር-ተበ----። የ---- ኮ---- ተ------ የ-ለ-ው ኮ-ፒ-ር ተ-ላ-ቷ-። ------------------- የአለቃው ኮምፒተር ተበላሽቷል። 0
ye’---k’aw--k-mip--eri teb-l-s--t--li. y---------- k--------- t-------------- y-’-l-k-a-i k-m-p-t-r- t-b-l-s-i-w-l-. -------------------------------------- ye’ālek’awi komipīteri tebelashitwali.
Kes on tüdruku vanemad? የ-ጃገ--ቹ ወ-ጆ--እ--ን--ቸ-? የ------ ወ--- እ--- ና--- የ-ጃ-ረ-ቹ ወ-ጆ- እ-ማ- ና-ው- ---------------------- የልጃገረዶቹ ወላጆች እነማን ናቸው? 0
y--i--g--e--ch- -e--j-----i--mani-na-he-i? y-------------- w-------- i------ n------- y-l-j-g-r-d-c-u w-l-j-c-i i-e-a-i n-c-e-i- ------------------------------------------ yelijageredochu welajochi inemani nachewi?
Kuidas saan ma tema vanemate maja juurde? እ-ዴት ነው--- -ላ---ቤ- -ም-ር--? እ--- ነ- ወ- ወ--- ቤ- የ------ እ-ዴ- ነ- ወ- ወ-ጆ- ቤ- የ-ደ-ሰ-? -------------------------- እንዴት ነው ወደ ወላጆቿ ቤት የምደርሰው? 0
inid-t-----i we-----laj-ch-a-bē-i-ye-i---isewi? i------ n--- w--- w--------- b--- y------------ i-i-ē-i n-w- w-d- w-l-j-c-w- b-t- y-m-d-r-s-w-? ----------------------------------------------- inidēti newi wede welajochwa bēti yemiderisewi?
Maja asub tänava lõpus. ቤ- -ሚገኘው-የ---ዱ-መ--- ---ነ-። ቤ- የ---- የ---- መ--- ላ- ነ-- ቤ- የ-ገ-ው የ-ን-ዱ መ-ረ- ላ- ነ-። -------------------------- ቤቱ የሚገኘው የመንገዱ መጨረሻ ላይ ነው። 0
bēt- -------y-wi -em--igedu -ech’e-es-a-layi--e--. b--- y---------- y--------- m---------- l--- n---- b-t- y-m-g-n-e-i y-m-n-g-d- m-c-’-r-s-a l-y- n-w-. -------------------------------------------------- bētu yemīgenyewi yemenigedu mech’eresha layi newi.
Mis on Šveitsi pealinn? የስዊዘ--ን- ዋ--ከተ- ስ- ም- -ባ--? የ------- ዋ- ከ-- ስ- ም- ይ---- የ-ዊ-ር-ን- ዋ- ከ-ማ ስ- ም- ይ-ላ-? --------------------------- የስዊዘርላንድ ዋና ከተማ ስም ምን ይባላል? 0
y--i-ī-e--l---------- --tema ---i mi------a-ali? y--------------- w--- k----- s--- m--- y-------- y-s-w-z-r-l-n-d- w-n- k-t-m- s-m- m-n- y-b-l-l-? ------------------------------------------------ yesiwīzerilanidi wana ketema simi mini yibalali?
Mis on selle raamatu pealkiri? የመፅሐ- እርእ---ን ይባ--? የ---- እ--- ም- ይ---- የ-ፅ-ፉ እ-እ- ም- ይ-ላ-? ------------------- የመፅሐፉ እርእስ ምን ይባላል? 0
yemet--’ih--f- ------i-m--i-y---l--i? y------------- i------ m--- y-------- y-m-t-s-i-̣-f- i-i-i-i m-n- y-b-l-l-? ------------------------------------- yemet͟s’iḥāfu iri’isi mini yibalali?
Mis on naabri laste nimed? የጎረ-ቶ- -ጆ---ማ---ማን-ይ--ል? የ----- ል-- ስ--- ማ- ይ---- የ-ረ-ቶ- ል-ች ስ-ቸ- ማ- ይ-ላ-? ------------------------ የጎረቤቶቹ ልጆች ስማቸው ማን ይባላል? 0
yeg-r--ēt-chu--i--c---s-machewi m----yi-a-a--? y------------ l------ s-------- m--- y-------- y-g-r-b-t-c-u l-j-c-i s-m-c-e-i m-n- y-b-l-l-? ---------------------------------------------- yegorebētochu lijochi simachewi mani yibalali?
Millal on lastel koolivaheaeg? የ-ጆች ----ች -----ው? የ--- እ---- መ- ና--- የ-ጆ- እ-ፍ-ች መ- ና-ው- ------------------ የልጆች እረፍቶች መቼ ናቸው? 0
ye-i-o--i--re-it--hi ---hē-----ewi? y-------- i--------- m---- n------- y-l-j-c-i i-e-i-o-h- m-c-ē n-c-e-i- ----------------------------------- yelijochi irefitochi mechē nachewi?
Millal on arsti vastuvõtuajad? ዶክተ-- ምክ-----ጡ-ቸ--ሰ-ቶች--ት-- -ቸ-? ዶ---- ም-- የ------ ሰ--- የ--- ና--- ዶ-ተ-ች ም-ር የ-ሰ-ባ-ው ሰ-ቶ- የ-ኞ- ና-ው- -------------------------------- ዶክተሮች ምክር የሚሰጡባቸው ሰኣቶች የትኞቹ ናቸው? 0
doki--r-c-- m-ki-----mī-et---a-h-wi-se-atoch- ---i----h- -ach--i? d---------- m----- y--------------- s-------- y--------- n------- d-k-t-r-c-i m-k-r- y-m-s-t-u-a-h-w- s-’-t-c-i y-t-n-o-h- n-c-e-i- ----------------------------------------------------------------- dokiterochi mikiri yemīset’ubachewi se’atochi yetinyochu nachewi?
Millal on muuseumi lahtiolekuajad? ቤ----ክሩ --- የ--ን--- ---ች ---- -ቸው? ቤ------ ክ-- የ------ ሰ--- የ--- ና--- ቤ---ዘ-ሩ ክ-ት የ-ሆ-ባ-ው ሰ-ቶ- የ-ኞ- ና-ው- ---------------------------------- ቤተ-መዘክሩ ክፍት የሚሆንባቸው ሰዓቶች የትኞቹ ናቸው? 0
b----mezeki-u---f--- --m-h--ib-ch------‘at-ch- y--in-ochu---che--? b------------ k----- y-------------- s-------- y--------- n------- b-t---e-e-i-u k-f-t- y-m-h-n-b-c-e-i s-‘-t-c-i y-t-n-o-h- n-c-e-i- ------------------------------------------------------------------ bēte-mezekiru kifiti yemīhonibachewi se‘atochi yetinyochu nachewi?

Parem keskendumine = tõhusam õpe

Õppimiseks on meil vaja keskenduda. Kogu tähelepanu peab olema ühel kindlal asjal. Keskendumisvõime ei ole päritav. Keskendumist tuleb õppida. Tavaliselt toimub see lasteaias ja koolis. Kuueaastaselt suudavad lapsed keskenduda umbes 15 minutit. 14-aastased noored suudavad keskenduda kaks korda sama kaua. Täiskasvanu keskendumisvõime kestab 45 minutit. Pärast vastavat aega tähelepanu hajub. Õppija huvi materjali vastu kaob. Tekkida võib ka väsimus ja stress. Selle tulemusena muutub õppimine aina raskemaks. Materjal ei jää enam hästi meelde. Kuid keskendumisvõimet saab parandada! Oluline on, et enne õppimist oleks inimene välja puhanud. Kui õppur on väsinud, suudab ta keskenduda lühikest aega. Meie aju teeb väsinuna rohkem vigu. Meie emotsioonid mõjutavad samuti keskendumist. Inimene, kes soovib õppida tõhusalt, peaks tundma end neutraalselt. Liiga palju positiivseid või negatiivseid emotsioone segavad õppimist. Muidugi pole alati võimalik oma tundeid kontrollida. Kuid saad proovida neid õppimise ajal eirata. Inimene, kes soovib keskenduda, peab olema motiveeritud. Õppides peab alati püüdlema mingi eesmärgi suunas. Ainult siis on meie aju võimeline keskenduma. Tõhusaks keskendumiseks on oluline ka vaikne keskkond. Lisaks, joo õppimise ajal palju vett; see hoiab sind ärkvel. Kõike seda meeles pidades suudate kindlasti kauem keskenduda!