کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   uk На пошті

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [п’ятдесят дев’ять]

59 [pʺyatdesyat devʺyatʹ]

На пошті

[Na poshti]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اکراينی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ Де найближча пошта? Де найближча пошта? 1
D- -a--b-yz--h- po----? De nay̆blyzhcha poshta?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ Чи далеко до найближчої пошти? Чи далеко до найближчої пошти? 1
C-y --l-k- ----ay̆-ly----oi--po----? Chy daleko do nay̆blyzhchoï poshty?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ Де найближча поштова скринька? Де найближча поштова скринька? 1
De-nay--lyzh-h- -oshto-a-skry----? De nay̆blyzhcha poshtova skrynʹka?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ Мені потрібно кілька поштових марок. Мені потрібно кілька поштових марок. 1
Me-- -o-r-bno--il-ka-----to---- -ar--. Meni potribno kilʹka poshtovykh marok.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ Для листівки і листа. Для листівки і листа. 1
Dl-- ----i--- - -y-ta. Dlya lystivky i lysta.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ Скільки коштує поштовий збір в Америку? Скільки коштує поштовий збір в Америку? 1
Sk--ʹky koshtuye p-sht----̆ -bi--v --e--ku? Skilʹky koshtuye poshtovyy̆ zbir v Ameryku?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ Скільки важить пакунок? Скільки важить пакунок? 1
Sk-l-k--v-z-ytʹ-pa--nok? Skilʹky vazhytʹ pakunok?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ Чи можу я послати це авіапоштою? Чи можу я послати це авіапоштою? 1
C-y------ ya-po------t-e---i--os-to--? Chy mozhu ya poslaty tse aviaposhtoyu?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ Як довго він ітиме? Як довго він ітиме? 1
Ya- --v-----n-i--m-? Yak dovho vin ityme?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ Звідки я можу зателефонувати? Звідки я можу зателефонувати? 1
Z--d-y y--m-z-- z-------nu---y? Zvidky ya mozhu zatelefonuvaty?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ Де найближчий телефонний автомат? Де найближчий телефонний автомат? 1
De-n-y̆b--zh--y-̆ -ele-onn--̆--v--mat? De nay̆blyzhchyy̆ telefonnyy̆ avtomat?
‫کارت تلفن دارید؟‬ Ви маєте телефонні картки? Ви маєте телефонні картки? 1
V- -ayet- --le--n-i----tky? Vy mayete telefonni kartky?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ Ви маєте телефонний довідник? Ви маєте телефонний довідник? 1
Vy -----e -e-ef--ny-̆-dovi----? Vy mayete telefonnyy̆ dovidnyk?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ Ви знаєте код Австрії? Ви знаєте код Австрії? 1
V--z--ye-e --d-----rii-? Vy znayete kod Avstriï?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ Хвилинку, я подивлюся. Хвилинку, я подивлюся. 1
Kh-----ku, ------y-l--sya. Khvylynku, ya podyvlyusya.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ Лінія завжди зайнята. Лінія завжди зайнята. 1
Liniya -a-zhd--za--n-a-a. Liniya zavzhdy zay̆nyata.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ Який номер ви набрали? Який номер ви набрали? 1
Ya-y----------- n-b--ly? Yakyy̆ nomer vy nabraly?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ Ви повинні набрати спочатку нуль! Ви повинні набрати спочатку нуль! 1
Vy p-v--n--n-br---------at----u-ʹ! Vy povynni nabraty spochatku nulʹ!

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬