کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   uk У поїзді

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

34 [тридцять чотири]

34 [trydtsyatʹ chotyry]

У поїзді

[U poïzdi]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اکراينی بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ Це потяг до Берліна? Це потяг до Берліна? 1
Tse -o--a- do---rl-n-? Tse potyah do Berlina?
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ Коли відправляється потяг? Коли відправляється потяг? 1
K-ly v--p--v-yay----y- potya-? Koly vidpravlyayetʹsya potyah?
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ Коли прибуває потяг до Берліна? Коли прибуває потяг до Берліна? 1
Ko-- --y----y--po-y-h d- ---li-a? Koly prybuvaye potyah do Berlina?
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ Пробачте, можна пройти? Пробачте, можна пройти? 1
P-o-a-h----m--h-a-pr-----? Probachte, mozhna proy̆ty?
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ Мені здається, це – моє місце. Мені здається, це – моє місце. 1
Meni-zd--e---y---t-e – --ye m-s--e. Meni zdayetʹsya, tse – moye mistse.
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ Мені здається, Ви сидите на моєму місці. Мені здається, Ви сидите на моєму місці. 1
Men--zday----y-,--- -----e -a mo-----m---s-. Meni zdayetʹsya, Vy sydyte na moyemu mistsi.
‫کوپه خواب کجا است؟‬ Де спальний вагон? Де спальний вагон? 1
De sp-lʹny----ah-n? De spalʹnyy̆ vahon?
‫ کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ Спальний вагон у кінці потягу. Спальний вагон у кінці потягу. 1
S--lʹn-y- va----u k--tsi--ot--hu. Spalʹnyy̆ vahon u kintsi potyahu.
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ А де вагон – ресторан? – На початку поїзда. А де вагон – ресторан? – На початку поїзда. 1
A-d- --hon -----t---n?-–-N--poch--k---oï---. A de vahon – restoran? – Na pochatku poïzda.
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ Можна мені спати на нижній полиці? Можна мені спати на нижній полиці? 1
Mo--n- -eni s-at- -- n-zhn-y- p---t-i? Mozhna meni spaty na nyzhniy̆ polytsi?
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ Можна мені спати посередині? Можна мені спати посередині? 1
Mozh-a m--- spa-y p-s-red-n-? Mozhna meni spaty poseredyni?
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ Можна мені спати на верхній полиці? Можна мені спати на верхній полиці? 1
M----- -e-- s-at- ---v--k-n-y̆ p-ly-si? Mozhna meni spaty na verkhniy̆ polytsi?
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ Коли ми будемо на кордоні? Коли ми будемо на кордоні? 1
K--- ------------ ---do--? Koly my budemo na kordoni?
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ Як довго триває поїздка до Берліна? Як довго триває поїздка до Берліна? 1
Y-k-do-h- tryv--- -----d---do --rl-n-? Yak dovho tryvaye poïzdka do Berlina?
‫قطار تاخیر دارد؟‬ Чи потяг запізнюється? Чи потяг запізнюється? 1
Ch- -o--a--zapi--yuy-t----? Chy potyah zapiznyuyetʹsya?
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ Чи маєте Ви щось почитати? Чи маєте Ви щось почитати? 1
Ch- ma-e-e ----h---s---och-t-ty? Chy mayete Vy shchosʹ pochytaty?
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ Тут можна поїсти та попити? Тут можна поїсти та попити? 1
T-t -oz----p---s-- ---po-yty? Tut mozhna poïsty ta popyty?
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ Можете мене розбудити, будь-ласка, о 7.00 годині? Можете мене розбудити, будь-ласка, о 7.00 годині? 1
M--h-t- m--- r-zb--y----budʹ--a-------7--0 h--y-i? Mozhete mene rozbudyty, budʹ-laska, o 7.00 hodyni?

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬