کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   be У паштовым аддзяленні

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [пяцьдзесят дзевяць]

59 [pyats’dzesyat dzevyats’]

У паштовым аддзяленні

U pashtovym addzyalennі

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلاروسی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ Дзе знаходзіцца бліжэйшае аддзяленне пошты? Дзе знаходзіцца бліжэйшае аддзяленне пошты? 1
Dze-znak--d-іt-ts- -l--h----ae a-d--a---n--pos---? Dze znakhodzіtstsa blіzheyshae addzyalenne poshty?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ Ці далёка да бліжэйшага аддзялення пошты? Ці далёка да бліжэйшага аддзялення пошты? 1
T-і--al----da -l--------g- a-dz--l--n-a ----t-? Tsі daleka da blіzheyshaga addzyalennya poshty?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ Дзе знаходзіцца бліжэйшая паштовая скрыня? Дзе знаходзіцца бліжэйшая паштовая скрыня? 1
Dz--z--kh-dzі--t-a-b-іzh-ys-a---p---t-va---skr--y-? Dze znakhodzіtstsa blіzheyshaya pashtovaya skrynya?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ Мне патрэбныя некалькі паштовых марак. Мне патрэбныя некалькі паштовых марак. 1
M----a-re--yy---ekal--і pa--t-v--h-ma---. Mne patrebnyya nekal’kі pashtovykh marak.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ Для паштоўкі і ліста. Для паштоўкі і ліста. 1
D--a-pas------ і--і-t-. Dlya pashtoukі і lіsta.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ Колькі каштуе перасылка ў Амерыку? Колькі каштуе перасылка ў Амерыку? 1
Ko-’-- --sh--e--e-a-ylka --Amer-k-? Kol’kі kashtue perasylka u Ameryku?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ Колькі важыць пасылка? Колькі важыць пасылка? 1
Kol--- va-h--s----s-lka? Kol’kі vazhyts’ pasylka?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ Ці магу я адправіць яе авіяпоштай? Ці магу я адправіць яе авіяпоштай? 1
Tsі-m-----a a--ra--ts------ -vі-apos--ay? Tsі magu ya adpravіts’ yaye avіyaposhtay?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ Як доўга яна будзе ісці? Як доўга яна будзе ісці? 1
Y----oug- -a----ud-e---tsі? Yak douga yana budze іstsі?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ Дзе я магу патэлефанаваць? Дзе я магу патэлефанаваць? 1
D----- ---u--ate--fa-av-t--? Dze ya magu patelefanavats’?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ Дзе знаходзіцца бліжэйшая тэлефонная будка? Дзе знаходзіцца бліжэйшая тэлефонная будка? 1
Dz--z-akhodzіt--sa-b-і--eysh--a-tele-o--ay--bud--? Dze znakhodzіtstsa blіzheyshaya telefonnaya budka?
‫کارت تلفن دارید؟‬ У Вас ёсць тэлефонныя карткі? У Вас ёсць тэлефонныя карткі? 1
U--a--yost-’--e--f-nny-a--art-і? U Vas yosts’ telefonnyya kartkі?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ У Вас ёсць тэлефонны даведнік? У Вас ёсць тэлефонны даведнік? 1
U --s-y---s’-telef-----d---d--k? U Vas yosts’ telefonny davednіk?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ Ці ведаеце Вы код Аўстрыі? Ці ведаеце Вы код Аўстрыі? 1
T------aets---y-k---Aust-yі? Tsі vedaetse Vy kod Austryі?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ Хвілінку, я пагляджу. Хвілінку, я пагляджу. 1
K-v-l--ku,-ya -a-l-a--h-. Khvіlіnku, ya paglyadzhu.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ Лінія ўвесь час занятая. Лінія ўвесь час занятая. 1
L--іy- uv--- ch-s ----a-a--. Lіnіya uves’ chas zanyataya.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ Які нумар Вы набралі? Які нумар Вы набралі? 1
Yak----mar--- -a-ra--? Yakі numar Vy nabralі?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ Трэба спачатку набраць нуль! Трэба спачатку набраць нуль! 1
Treb- s--c-a-k---a-r-t-’---l-! Treba spachatku nabrats’ nul’!

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬