کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   ta அஞ்சல் அலுவகத்தில்

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [ஐம்பத்தி ஒன்பது]

59 [Aimpatti oṉpatu]

அஞ்சல் அலுவகத்தில்

añcal aluvakattil

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تاميلی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ பக்கத்தில் அஞ்சல் அலுவலகம் எங்கு இருக்கிறது? பக்கத்தில் அஞ்சல் அலுவலகம் எங்கு இருக்கிறது? 1
p-k-----l añ----aluv-lak-----k--ir--kiṟatu? pakkattil añcal aluvalakam eṅku irukkiṟatu?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ அஞ்சல் அலுவலகம் இங்கிருந்து மிகத் தொலைவில் இருக்கிறதா? அஞ்சல் அலுவலகம் இங்கிருந்து மிகத் தொலைவில் இருக்கிறதா? 1
Añcal a-uva--ka---ṅkir---u-mi-at -ol--v-- i-uk--ṟ--ā? Añcal aluvalakam iṅkiruntu mikat tolaivil irukkiṟatā?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ பக்கத்தில் தபால்பெட்டி எங்கு இருக்கிறது? பக்கத்தில் தபால்பெட்டி எங்கு இருக்கிறது? 1
P--k-tti----p-l-eṭṭi-eṅ-- i--k--ṟ-tu? Pakkattil tapālpeṭṭi eṅku irukkiṟatu?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ எனக்கு தபால் தலைகள் வேண்டும். எனக்கு தபால் தலைகள் வேண்டும். 1
E--k-- t-p----a--ik-- --ṇṭu-. Eṉakku tapāl talaikaḷ vēṇṭum.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ ஒரு அட்டைக்கு மற்றும் ஒரு கடிதத்திற்கு. ஒரு அட்டைக்கு மற்றும் ஒரு கடிதத்திற்கு. 1
Or- --ṭ---ku --ṟ--------k-ṭ---tt-ṟku. Oru aṭṭaikku maṟṟum oru kaṭitattiṟku.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ அமெரிக்காவிற்கு தபால்தலை எவ்வளவு? அமெரிக்காவிற்கு தபால்தலை எவ்வளவு? 1
Am----k-v-ṟk- ta-ālt--ai e---ḷ-vu? Amerikkāviṟku tapāltalai evvaḷavu?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ பார்ஸல் எவ்வளவு கனம்? பார்ஸல் எவ்வளவு கனம்? 1
P---al-ev----vu-k-ṉ--? Pārsal evvaḷavu kaṉam?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ நான் இதை வான் அஞ்சலில் அனுப்ப இயலுமா? நான் இதை வான் அஞ்சலில் அனுப்ப இயலுமா? 1
N---i--i -ā- a-cali--aṉu--a-iyal-m-? Nāṉ itai vāṉ añcalil aṉuppa iyalumā?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ அங்கு போய்ச் சேர எத்தனை தினங்கள் ஆகும்? அங்கு போய்ச் சேர எத்தனை தினங்கள் ஆகும்? 1
A--u--ōy---ē-a et----i-t-ṉaṅka---kum? Aṅku pōyc cēra ettaṉai tiṉaṅkaḷ ākum?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ நான் எங்கிருந்து ஃபோன் செய்ய இயலும்? நான் எங்கிருந்து ஃபோன் செய்ய இயலும்? 1
N-- -ṅ-i-u-tu----ṉ -e-ya iy-lum? Nāṉ eṅkiruntu ḥpōṉ ceyya iyalum?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ பக்கத்து தொலைபேசி பூத் எங்கிருக்கிறது? பக்கத்து தொலைபேசி பூத் எங்கிருக்கிறது? 1
Pa-k-t-- -o-a---c- p---eṅ------iṟ--u? Pakkattu tolaipēci pūt eṅkirukkiṟatu?
‫کارت تلفن دارید؟‬ உங்களிடம் தொலைபேசி கார்ட் இருக்கிறதா? உங்களிடம் தொலைபேசி கார்ட் இருக்கிறதா? 1
Uṅ---i--m-t-----ēci -ā-ṭ -r-k-iṟ--ā? Uṅkaḷiṭam tolaipēci kārṭ irukkiṟatā?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ உங்களிடம் தொலைபேசி டைரக்டரி இருக்கிறதா? உங்களிடம் தொலைபேசி டைரக்டரி இருக்கிறதா? 1
U-k-----m-t-l-ipēc- ṭa-------i----k-iṟa-ā? Uṅkaḷiṭam tolaipēci ṭairakṭari irukkiṟatā?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ உங்களுக்கு ஆஸ்ட்ரியாவின் அஞ்சல் இலக்கம் தெரியுமா? உங்களுக்கு ஆஸ்ட்ரியாவின் அஞ்சல் இலக்கம் தெரியுமா? 1
U-ka-------s-r-y-v-- a-cal --ak-----er-yu-ā? Uṅkaḷukku āsṭriyāviṉ añcal ilakkam teriyumā?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ ஒரு நிமிடம், பார்த்துச் சொல்கிறேன். ஒரு நிமிடம், பார்த்துச் சொல்கிறேன். 1
O----imi---- pārtt-- --l-iṟ-ṉ. Oru nimiṭam, pārttuc colkiṟēṉ.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ தொலைபேசியில் உபயோகத்திலிருக்கும் சமிக்ஞை வருகிறது. தொலைபேசியில் உபயோகத்திலிருக்கும் சமிக்ஞை வருகிறது. 1
T-la--ēciyi----a--k--ti-i-uk-u------kñai v-r-k-ṟat-. Tolaipēciyil upayōkattilirukkum camikñai varukiṟatu.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ நீங்கள் எந்த எண் டயல் செய்தீர்கள்? நீங்கள் எந்த எண் டயல் செய்தீர்கள்? 1
N--kaḷ-e-ta -ṇ -a-al -e-tī-k-ḷ? Nīṅkaḷ enta eṇ ṭayal ceytīrkaḷ?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ நீங்கள் ஒரு சைபர் டயல் செய்ய வேண்டும். நீங்கள் ஒரு சைபர் டயல் செய்ய வேண்டும். 1
N-ṅk-ḷ-----caipa- --y-l---y-a -ē-ṭum. Nīṅkaḷ oru caipar ṭayal ceyya vēṇṭum.

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬